Читај ми!

Ivana Velimirac

Gošća Kluba 2 je pesnikinja i prevoditeljka Ivana Velimirac.

Prevod knjige „Svakodnevni život Frojda i njegovih pacijenata" Lidije Flem koji je na srpski jezik sačinila Ivana Velimirac, te njen skorašnji prevod poezije Rada Drainca na francuski povodi su da sa našom gošćom otvorimo neke teme u vezi sa njenom prevodilačkom radionicom: šta je prevodiočev zadatak, koliko je prevođenje kreativno, kakve je tekstove najizazovnije prevoditi, šta je u prevodu „izgubljeno"... Čućemo i kakav je prevodilački izazov kada na drugi jezik treba preneti „neprevodivo", poput stiha: „dunje ranke, kruške karamanke"...

Budući da je Drainac bio i francuski đak, Ivana će nam, kroz fenomen boemstva, približiti i neke posebne trenutke iz vremena Drainčevog boravka u Francuskoj.

Kao pesnikinja, Ivana Velimirac razmišlja u „univeralnim analogijama", pa ćemo čuti i o vezi između ove dve vrste njenog kreativnog rada, o čemu je na pesnički način progovorila u svojoj poemi „Izlazak zveri sa izlaženjima iz životinja".

Uređuje i vodi Sonja Milovanović

Коментари

Istina
Зашто морамо да славимо Осми март
Re: Ministarka zdravlja????
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво
Мајка
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво
Rad s ljudima
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво
'Ako smo pali, bili smo padu skloni.'
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво