"Кућа сећања и заборава" на немачком језику

Издавачка кућа Висер Ферлаг (Wieser Verlag) из Клагенфурта објавила је на немачком језику роман "Кућа сећања и заборава" Филипа Давида, у преводу Јоханеса Ајгнера, актуелног амбасадора Аустрије у Београду.

Књига је објављена 2016. године и биће представљена на Лајпцишком сајму књига, саопштавају из Издавачке куће Лагуна.

У Кући сећања и заборава главни лик Алберт ће видети сцене страдања својих родитеља и нестанка свог брата Елијаха. У следећој просторији ове чудесне куће моћи ће да избрише сопствено памћење.

Хоће ли искористити шансу да промени свој идентитет у складу са речима свог пријатеља Памћење је страшније од сваког заборава или ће одлучити да остане то што јесте, без обзира на бол који га раздире?

У истој издавачкој кући је објављена књига још једног Лагуниног писца, Ивана Ивањија, који је Стаљинову сабљу превео на немачки језик.

 

Број коментара 0

Пошаљи коментар

Упутство

Коментари који садрже вређање, непристојан говор, непроверене оптужбе, расну и националну мржњу као и нетолеранцију било какве врсте неће бити објављени. Говор мржње је забрањен на овом порталу. Коментари се морају односити на тему чланка. Предност ће имати коментари граматички и правописно исправно написани. Коментаре писане великим словима нећемо објављивати. Задржавамо право избора и краћења коментара који ће бити објављени. Коментаре који се односе на уређивачку политику можете послати на адресу webdesk@rts.rs. Поља обележена звездицом обавезно попуните.

понедељак, 23. фебруар 2026.
13° C

Коментари

Da, ali...
Како преживети прва три дана катастрофе у Србији, и за шта нас припрема ЕУ
Dvojnik mog oca
Вероватно свако од нас има свог двојника са којим дели и сличну ДНК
Nemogućnost tusiranja
Не туширате се сваког дана – не стидите се, то је здраво
Cestitke za uspeh
Да ли сте знали да се најбоље грамофонске ручице производе у Србији
Re: Eh...
Лесковачка спржа – производ са заштићеним географским пореклом