Стари завет у новом преводу

Гости емисије: др Родољуб Кубат, редовни професор на Катедри за Стари завет и шеф Групе за библистику на Православном богословском факултету у Београду, др Ненад Ристовић, професор Филозофског факултета Универзтета у Београду, Одељење за класичне науке и др Наташа Вуловић, виши научни сарадник Института за српски језик САНУ.

Досадашњи преводи Старог завета Ђуре Даничића и Луја Бакотића настали су највећим делом с латинског језика, уз консултовање и неких других извора. Пројекат "Септуагинта на српском" има за циљ да се код нас, по први пут, појави целовит превод књига, хришћанског Старог завета, са старогрчког на српски језик. Теолози, класични филолози, хеленисти, слависти и други научници и истраживачи с Православног богословског, Филозофског, Филолошког факултета Универзитета у Београду, Института за српски језик и Византолошког института САНУ, њих 40 стручњака, раде на једном пројекту.

У овонедељном Храму о новом преводу Старог завета са старогрчког на српски језик, пројекту "Септуагинта на српском", разлозима за овај подухват говоре: др Родољуб Кубат, покретач пројекта "Септуагинта на српском", редовни професор Православног богословског факултета Универзитета у Београду, др Ненад Ристовић, Филозофски факултет у Београду, Одељење за класичне науке и Наташа Вуловић, виши научни сарадни Института за српски језик САНУ.

Аутор и водитељ: Душанка Зековић.

Коментари

Istina
Зашто морамо да славимо Осми март
Re: Ministarka zdravlja????
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво
Мајка
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво
Rad s ljudima
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво
'Ako smo pali, bili smo padu skloni.'
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво