Читај ми!

Имагинарна едиција

Џек Халберстам: Транс* – о важности именовања (1/2)

Од понедељка, 28. марта, до петка, 1. априла, у овом циклусу можете пратити два поглавља из ауторове књиге „Транс*: Кратак и откачен приказ родне варијабилности”, коју је 2018. године објавио Калифорнијски универзитет у Лос Анђелесу.

С колонијалним ширењем, запажа Џек Халберстам у тексту „Транс* – о важности именовања", отпочео је и готово опсесиван пројекат именовања и класификовања флоре и фауне из различитих делова света. Тај, наизглед, рационалан научни пројекат маскирао је колонијално освајање таксономијом, инвазију напретком, а окупацију култивисањем. Међутим, именовање се у деветнаестом веку веома брзо проширило с биљног и животињског света на људски, тако да су, између осталог, многи термини који се и данас користе за описивање и објашњење полних и родних варијација уведени у језик током последње три деценије деветнаестог и прве деценије двадесетог века.

Именовање, дакле, представља моћну, готово „божанску" активност која је усађена у модерну производњу знања и стручности. У овом тексту, Халбестрам анализира термин транс* како би га отворио за развојне категорије бића организоване око различитих облика родне варијантности, али не и ограничене њима. Астериск, тј. звездица поред ове речи, модификује њено значење и сугерише одбијање да се транзиција одреди у односу на било који финални облик или установљену конфигурацију жеље и идентитета. Он, дакле, одбацује извесност дијагнозе и држи на дистанци сваки осећај претходног познавања значења овог или оног облика родне варијантности, и – што је, можда најважније – он транс* особе претвара у ауторе сопствене категоризације. Тако транс* постаје име за растегљиве облике различитости, за неизвесне облике постојања и дезинтеграцију политике идентитета, која је заснована на раздвајању многих врста искустава која се, заправо, преливају и стапају, укрштају и мешају. Овај термин, односно концепт, остаје у трајном сукобу с историјатом родне варијантности, у смислу прецизног дефинисање и „сигурних" медицинских судова, који су одвећ често били повод жестоког искључивања.

Превод с енглеског: Милица Јеремић
Чита: Александар Божовић
Уредник: Предраг Шарчевић



Коментари

Istina
Зашто морамо да славимо Осми март
Re: Ministarka zdravlja????
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво
Мајка
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво
Rad s ljudima
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво
'Ako smo pali, bili smo padu skloni.'
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво