среда, 05.03.2014, 19:30 -> 20:10
štampajГовориш ли српски, болан?
Босански језик "блокирао" судове у Новом Пазару, Тутину и Сјеници. Само у Пријепољу у застоју око 240 предмета. Оптужени траже тумача за босански језик. У Министарству правде кажу да судија мора да процени да ли странке тражећи тумача намерно одуговлаче с поступком, како би застарео.
У Србији постоји само један овлашћени судски тумач за босански језик, и то у Новом Саду. Како не може да стигне до сваког суда где треба превести са српског на босански, само у Пријепољу је у застоју око 240 предмета. Тај проблем имају и судови у Новом Пазару, Тутину и Сјеници.
На српском суд, на босанском суд, разлика је иста и у речи адвокат, то јест на босанском је - адвокат. Ипак, језичко надмудривање је проблем за судије у Пријепољу, Сјеници, Новом Пазару, где оптужени траже тумача за босански језик и имају право на то.
"Сада је у раду судова у Новом Пазару огроман застој, јер право на употребу језика и писма злоупотребљавају углавном они који губе спор и онда траже спас у томе јер знају да у Србији постоји само један званични тумач", рекао је адвокат Драган Нововић.
И чачанске судије имају исти проблем. Возач оптужен за саобраћајни прекршај тврди да зна само босански, па чека тумача и тражи изузеће судије за прекршаје.
"Наћи ћемо се сутра у ситуацији да ће доћи мој комшија и рећи да је припадник неке националне мањине, па ћемо тражити преводиоца. Значи, требају ми чињенице, докази и аргументи", рекао је Драган Грујовић, судија Прекршајног суда у Чачку.
Једини тумач за босански језик сертификат је добио после захтева Бошњачког националног вијећа, а због потреба судова у Новом Пазару и у Пријепољу.
Есад Џуџевић из Бошњачког националног вијећа у техничком мандату, каже да су свесни прекршаја, да неки људи то користе да инкриминишу једно мањинско право.
"Једини начин да се то спречи јесте да се, у складу са законском процедуром, приме тумачи за босански језик, то је елементарно право", рекао је Џуџевић.
У Министарству правде објашњавају да је једно од решења које предвиђа Европска повеља о регионалним и мањинским језицима - да судија процени да ли странке тражећи тумача намерно одуговлаче с поступком, како би застарео. Тада судија може да одлучи да се поступак настави на званичном језику државе, односно на српском језику.
То значи да уколико се неко школовао на српском или више година радио на пословима који захтевају употребу српског, а тражи тумача, злоупотребљава своја права.
Упутство
Коментари који садрже вређање, непристојан говор, непроверене оптужбе, расну и националну мржњу као и нетолеранцију било какве врсте неће бити објављени. Говор мржње је забрањен на овом порталу. Коментари се морају односити на тему чланка. Предност ће имати коментари граматички и правописно исправно написани. Коментаре писане великим словима нећемо објављивати. Задржавамо право избора и краћења коментара који ће бити објављени. Коментаре који се односе на уређивачку политику можете послати на адресу webdesk@rts.rs. Поља обележена звездицом обавезно попуните.
Број коментара 33
Пошаљи коментар