Шта рече

Сигурно знате оригинални наслов филма „Прохујало са вихором“ али како на српском језику гласе наслови филмова „Rush Hour“, „American pie“ или „Don't Be a Menace to South Central While Drinking your Juice in the Hood"?

Преподневна Летња башта Преподневна Летња башта

Autor:
Београд 202

До јесени, отварамо врата Летње баште! Теме које највише волите да чујете, али са ведријим, опуштенијим и забавнијим освртима. [ детаљније ]

Ако бисмо вас питали да ли сте гледали те филмове да ли бисте одмах одговорили или бисте се озбиљно замислили? Када преводе наслове филмова преводиоци имају на уму више ствари и мучи их више питања него што у први мах помишљамо. Не своди се све само на буквалан превод него чешће на адаптацију наслова при чему треба водити рачуна и о духу језика и о томе да се публици на неки начин дочара радња у филму а нимало није небитна ни комерцијална страна приче и привлачење публике. Шта настаје као резултат свих ових тежњи, зашто преводе наслова филмова понекада доживљавамо као креативне, некада су нам смешни а неретко и бизарни и да ли у овом послу постоје неке мале тајне великих мајстора продаје за Летњу башту открива Саша Радојевић, филмски критичар, редитељ и сценариста.

 

Водитељ Ивана Весић

 

Коментари

Da, ali...
Како преживети прва три дана катастрофе у Србији, и за шта нас припрема ЕУ
Dvojnik mog oca
Вероватно свако од нас има свог двојника са којим дели и сличну ДНК
Nemogućnost tusiranja
Не туширате се сваког дана – не стидите се, то је здраво
Cestitke za uspeh
Да ли сте знали да се најбоље грамофонске ручице производе у Србији
Re: Eh...
Лесковачка спржа – производ са заштићеним географским пореклом