Sve vam praštam, Andrića ne mogu

Ovih dana ne vidimo samo da se virus korone širi neverovatnom brzinom, već da se istom tolikom brzinom širi i internet prepisivanje. Izgleda nismo svesni epidemiološke situacije, ali ni svest o tome da se ne sme prepisivati, pa još pogrešno dometati, nije nam na najvišem nivou.

To šta se dogodilo nakon moje prošlonedeljne kolumne nije toliko značajno za potpisnika ovih redova, već mnogo više za Andrića kome sam prošlog ponedeljka "prepustio" kolumnu i citirao deo iz romana "Na Drini ćuprija" u kojem naš čika Ivo majstorski opisuje zarazu kolere u Višegradu, sa detaljima koji, da nije opasnosti, komično podsećaju na današnje.

Citat iz romana očigledno je izazvao veliku pažnju internet prepisivača, pa moj uvod i u nastavku Andrićev citat prenosi devet portala, ali kako to oni čine?

Portal "Glasa javnosti" jedini je ispao korektan i napisao: "Književni kritičar Aleksandar Gatalica ove nedelje kolumnu je prepustio Ivi Andriću. Evo šta naš veliki čika Ivo piše u romanu "Na Drini ćuprija". Sve se menja, samo ljudi ostaju isti, u mirnodopskim vremenima ili u doba krize i velikih zaraza. Andrić piše."

Ostali ni izbliza nisu bili tako korektni prema ove tri rečenice koje sam napisao, ali videće se, ni prema Andriću, što je ozbiljnije. 

"Nezavisne novine" daju uvod kao da je njihov i doslovce prenose moju rečenicu: "Sve se menja, samo ljudi ostaju isti..." i nastavljaju citatom iz Andrićeve knjige takođe doslovno prelsikanim. Po čemu vidim da prekopiran? Nehotično sam ostavio jedan prekidač za koji se sada pokazuje da ukazuje na tragove "pozajmljivača" tekstova.

Iz  XIX veka u "19. vek

Naime u prezentovanju Andrićevog teksta, u piščevoj rečenici "Za tih dvadeset i pet godina iz sredine 19. veka dva puta je u Sarajevu morila kuga i jednom kolera" nehotično sam zamenio pisanje "XIX veka" u "19. veka". Ovo spada u domen elementarne lekture, ali ovde odaje tragove.

"Nezavisne novine" ostavile su "19. veka" po čemu vidimo doslovno "kopiraj-nalepi" proces.

Idemo dalje.

Isto kao i prethodni portal - a na sramotu struke - čini i fejsbuk stranica Udruženja školskih bibliotekara, dakle navodi moj uvod kao njihov i doslovno kopira tekst sa sve "19. vekom".

Ali, to nije najgore.

Najgore po ovom pitanju drže se oni od kojih se to najmanje očekuje. Portal "Glasa Srpske" ne samo što navodi moj uvod kao njihov i u nastavku doslovno prepisan Andrićev tekst, nego i mene i Andrića ijekavizuje. Evo kako to izgleda.

Citiram Portal "Glasa Srpske": Evo šta je naš veliki pisac Ivo Andrić napisao u romanu "Na Drini ćuprija". Sve se mijenja, samo ljudi ostaju isti, u mirnodopskim vremenima ili u doba krize i velikih zaraza. Andrić piše:

"Za tih dvadeset i pet godina iz sredine 19. vijeka dva puta je u Sarajevu morila kuga i jednom kolera. U tim slučajevima kasaba se pridržavala uputstava koja je, prema tradiciji, još Muhamed dao svojim vjernicima za njihovo držanje u slučaju zaraze: 'Dok bolest vlada u nekom mjestu, ne idite tamo, jer se možete zaraziti, a ako ste u mjestu gde bolest vlada, ne idite iz tog mjesta jer možete zaraziti druge.'"

U redu je možda da moja informativna tri reda budu "ijekavizovana", ali svima koji nešto znaju o Andriću znano je da je "Na Drini ćuprija" pisana ekavskim idiomom srpskog jezika (svuda tamo gde u romanu govori narator), te je ijekavizovanje ovih delova teksta isti prekršaj kao što bi bilo ekavizovanje nekih ranijih Andrićevih tekstova napisanih ijekavicom. Kako bi se, pitam se, neko osećao da se, recimo, u Beogradu navede Petar Kočić ovako: 

"Svake večeri, od kad su nastale vrućine, do neko doba noći napasa Lujo svog Jablana. Pazi ga kao oči u glavi. Dvaput ga na nedelju soli. I užinu s njime polovi. Voli on Jablana - jer je Jablan najjači bik u celoj okolini."

Umesto onako kako je Kočić napisao u "Jablanu":

"Svake večeri, od kad su nastale vrućine, do neko doba noći napasa Lujo svog Jablana. Pazi ga kao oči u glavi. Dvaput ga na nedjelju soli. I užinu s njime polovi. Voli on Jablana - jer je Jablan najjači bik u cijeloj okolici."

Kombinovane infekcije 

No, vratimo se ijekavizovanom Andriću.

Nakon ovog napisa, slede još četiri istovetna "zaražena" sa istog izvora, ali treba istaći onaj iz mesta gde se to takođe najmanje očekuje. Portal Višegradlive - dakle odande gde se nalazi Andrićeva ćuprija na Drini - takođe doslovno ijekavizuje i prenosi moj uvod kao njihov i u nastavku ijekavizovanu "Na Drini ćupriju", sa sve "19. vekom", pardon "19. vijekom". Jedina razlika je što je ovde posao odradio i "ćirilica u latinicu" prebacivač, pa je tekst dat latinicom...

Za kraj da prenesem i jedan primer "kombinovane infekcije". Portal "Izbori Srbija" latinicom navodi naslov portala "Glasa Srpske", potom, naravno, moju rečenicu kao da je njihova, ali ekavicom, da bi u nastavku predstavio Andrićeve pijane zaptije sa primetnom dozom ironije. Ono što ovaj sajt donekle može abolirati, nakon ovog neumesnog ironiziranja, jeste to što je potom ekavicom samostalno naveo Andrićev tekst, ubacivši u prvu rečenicu "XIX vek".

I šta kazati na kraju? Jezik kojim piše pisac je samo njegov. Srpski jezik kojim pišem je moj srpski jezik. Srpski jezik kojim piše Andrić (bilo da je ijekavski ili ekavski) samo je Andrićev i ne sme se dirati.

Sve praštam što je učinjeno mojim trima rečenicama, ali ono što je urađeno Andriću ne mogu!

Број коментара 2

Пошаљи коментар

Упутство

Коментари који садрже вређање, непристојан говор, непроверене оптужбе, расну и националну мржњу као и нетолеранцију било какве врсте неће бити објављени. Говор мржње је забрањен на овом порталу. Коментари се морају односити на тему чланка. Предност ће имати коментари граматички и правописно исправно написани. Коментаре писане великим словима нећемо објављивати. Задржавамо право избора и краћења коментара који ће бити објављени. Коментаре који се односе на уређивачку политику можете послати на адресу webdesk@rts.rs. Поља обележена звездицом обавезно попуните.

четвртак, 25. април 2024.
12° C

Коментари

Istina
Зашто морамо да славимо Осми март
Re: Ministarka zdravlja????
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво
Мајка
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво
Rad s ljudima
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво
'Ako smo pali, bili smo padu skloni.'
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво