Читај ми!

Чари превођења

Када један писац постане нобеловац, његови преводиоци с временом постану као породица или братство и сестринство које се такође овенча делом славе коју подразумева Нобелова награда за књижевност.

 

Пољски Институт за књигу већ 17 година организује јединствени конгрес преводилаца пољске књижевности, али ове године њихова нобеловка Олга Токарчук није на њему учествовала. Откако је добила Нобелову награду, откад је светом протутњала њена књига која разбија идеализовану слику пољске херојске прошлости, готово је доведена у ситуацију да се извињава свом народу зато што не пише по мери десничарских патриота.

Зато је уз помоћ своје фондације и града Вроцлава у којем живи, организовала Први светски конгрес преводилаца Олге Токарчук, којих има 156 из 45 земаља света. Тамо је била и гошћа Диониса Милица Маркић, која је први Олгин роман превела двадесет година пре него што је књижевница постала нобеловка.

Музику бира: Пеђа Васић
Аутор и водитељ: Дијана Ивановић

Коментари

Re: Poreklo
Чије гене носе народи у региону
Imam novcic od 1 centa dole je vrednost ponudjena 6000 dinara
Ако пронађете ову новчаницу одмах идите код нумизматичара
Imam mali novcic 1 cent
Ако пронађете ову новчаницу одмах идите код нумизматичара
Косовски вез
Нематеријална културна баштина Србије – косовски вез
Prodajem
Ако пронађете ову новчаницу одмах идите код нумизматичара