Ко зна да преведе „смајлија“, добија посао!

Преводилачка агенција "Today Translations" у Лондону објавила је оглас за радно место „преводиоца емотикона“. Услов је и факултетска диплома или више од три године искуства на пословима превођења.

Особа која буде примљена ће се бавити преводом емотикона на говорни језик, анализом њихових значења и интерпретација у разним културолошким окружењима.

То је први такав оглас у свету, и не подразумева класично радно време од девет до 17 часова.

„У недостатку изворних говорника, кандидати би требало да преведу, да декодирају емотиконе у складу са културним, генерацијским или међународним разликама“, наводи се у огласу. 

Компанија је најавила да ће кандидатима дати практични тест, којим ће им пружити прилику да покажу своје вештине и познавање емоџија.

Услови за запослење су и факултетска диплома или више од три године искуства на пословима превођења. На оглас се већ пријавило 100 људи из целог света.

Број коментара 2

Пошаљи коментар

Упутство

Коментари који садрже вређање, непристојан говор, непроверене оптужбе, расну и националну мржњу као и нетолеранцију било какве врсте неће бити објављени. Говор мржње је забрањен на овом порталу. Коментари се морају односити на тему чланка. Предност ће имати коментари граматички и правописно исправно написани. Коментаре писане великим словима нећемо објављивати. Задржавамо право избора и краћења коментара који ће бити објављени. Коментаре који се односе на уређивачку политику можете послати на адресу webdesk@rts.rs. Поља обележена звездицом обавезно попуните.

среда, 13. мај 2026.
15° C

Коментари

Da, ali...
Како преживети прва три дана катастрофе у Србији, и за шта нас припрема ЕУ
Dvojnik mog oca
Вероватно свако од нас има свог двојника са којим дели и сличну ДНК
Nemogućnost tusiranja
Не туширате се сваког дана – не стидите се, то је здраво
Cestitke za uspeh
Да ли сте знали да се најбоље грамофонске ручице производе у Србији
Re: Eh...
Лесковачка спржа – производ са заштићеним географским пореклом