среда, 20.02.2013, 12:58 -> 13:22
štampajНова завичајна књига
У Књажевцу је представљена збирка кратких прича "Торлачћке незгодије" ауторке Љиљане Петровић, запослене у Књажевачком центру за социјални рад. Приче су написане на локалном тимочком говору, а објавило их је Завичајно друштво Тимочана-Торлака.
У издању завичајног друштва Тимчана-Торлака у Књажевцу је представљена збирка кратких прича "Торлачћке незгодије" ауторке Љиљане Петровић. Торлачке приче колоритне су и живописне као је и њено родно село са својим житељима и локалним говором.
Њене кратке прозне записе на дијалекту књажевчани су, пре штампања ове књиге, већ читали деведесетих година у локалним новинама где их је објављивала под псеудонимом "Ошљанчанка".
За своје приче Љиљана каже да су то догађаји из стварног живота које је она само мало дорадила и прилагодила књижевној форми.
"Често речи које се у тим причама срећу више нико и не користи. Ја их призивам из сећања и просто чујем људе из мог родног села како говоре и тако настају приче. Могу да кажем да сам почела да пишем због потребе да се све оно што је некада било лепо на неки начин овековечи", каже Љиљана.
Др Љубиша Рајковић Кожељац, лингвиста и један од рецензената књиге истиче књижевне квалитете које имају приче Љиљане Петровић и посебно то што су написане на локалном говору.
"Колико год писац владао књижевним језиком он једноставно не може да се боље изрази на том наученом језику него на свом матерњем говору којиму је дат рођењем и са којим одлази и у гроб", каже Рајковић.
Писана реч, а посебно записи на дијалекту, драгоцен су прилог очувању културних и духовних вредности завичаја, кажу издавачи.
Дејан Крстић, председник завичајног друштва Тимочана-Торлака каже да значај литературе на дијалекту превазилази локалне оквире.
"Онима који долазе из других крајева, посебно из градских средина све то делује веома егзотично и може бити веома употребљиво у туризму. Уз гастрономију и богате народне обичаје и локални говор може да фасцинира наше госте као нешто што ће их прво дочекати када дођу у ове крајеве", каже Крстић.
Милена Миленковић, радијски и ТВ спикер, која је заједно са глумцем Звонимиром Павковићем презентовала Љиљанине приче, каже да јој читање текста на дијалекту увек представља изазов.
"Такав текст потпуно другачије звучи ако не знаш прави нагласак. Чак и ја као неко који потиче из ове средине понекад нисам сасвим сигурна да сам поједине речи из текста написаног на торлачком дијалекту добро изговорила", каже она.
За говор из "Торлачћих незгодија" ауторка књиге Љиљана Петровић каже да ће се он уживо, нажалост, све ређе чути, јер и њено родно Ошљане, на обронцима Старе планине, полако остаје без својих мештана као и многа друга сеоска насеља у књажевачком крају.
Упутство
Коментари који садрже вређање, непристојан говор, непроверене оптужбе, расну и националну мржњу као и нетолеранцију било какве врсте неће бити објављени. Говор мржње је забрањен на овом порталу. Коментари се морају односити на тему чланка. Предност ће имати коментари граматички и правописно исправно написани. Коментаре писане великим словима нећемо објављивати. Задржавамо право избора и краћења коментара који ће бити објављени. Коментаре који се односе на уређивачку политику можете послати на адресу webdesk@rts.rs. Поља обележена звездицом обавезно попуните.
Број коментара 0
Пошаљи коментар