Шта је старије, Португалија или Португал

Шта ћемо када се језички стручњаци не усагласе, када се мења Правопис без ваљаних разлога?

ИГРАНКА БЕЗ ПРЕСТАНКА 1. У језику спортских новинара наилазимо на следеће варијације: победио је с / с резултатом / резултатом / (или само) 1 : 0. Поставља се питање како би требало писати (говорити). Одговор налазимо у Нормативној граматици: „Победили су с резултатом 2 : 0.“ Исто решење, с предлогом, јесте и у књизи Српски језик: норма и пракса: „Победник савладава противника с резултатом 2 : 1, а не резултатом 2 : 1.“ Ваљда је тако.

Било би тако да нема Језичких доумица, где Егон Фекете каже да смо „победили/водимо резултатом (овде не треба – с резултатом) 1 : 0“. Даље он тврди да није коректно рећи да смо „победили/водимо 1 : 0", дакле без „с“ или без „резултата“. А баш тако је препоручено у емисији Језичке недоумице на РТВ-у: „Победио је 3 : 0.“

Зато ја кажем спортским новинарима: пиши како хоћеш, тако је већ негде у литератури написано.

ИГРАНКА БЕЗ ПРЕСТАНКА 2. Сви наши медији су недавно пренели вест да је 29 особа погинуло у аутобуској несрећи на португалском острву Мадеири. Међутим, то је наметнуло и једно језичко питање: да ли је правилно, када говоримо о острву, рећи Мадеира, или можда треба Мадера? Одговор ћемо, наравно, прво потражити у важећем правопису: „мадера (име пића по географском пореклу); Мадера...“ Ово на крају је ваљда назив острва.

У Речнику МС такође се помиње „португалско острво Мадера“. А онда магле развејава Речник страних речи и израза: мадера је хиспанизам и односи се само на сорту винове лозе, а име острва на португалском гласи Мадеира. Кад се лепо објасни, све буде јасно.

Или не. На сајту Уметност путовања каже се да Мадера није варијанта на шпанском, већ тако локално становништво скраћује назив свог острва...

„Благо нишчима духом, њихово је Царство Небеско!"

ИГРАНКА БЕЗ ПРЕСТАНКА 3. Остајемо у Португалу. Или Португалији. Како би требало? Политика у наслову каже да је „Португал европски првак у фудбалу и дипломатији“. Да ли су у праву? То знају читаоци Политике, ја само могу рећи да су коректно написали Португал. Бар ако верујемо префесору Клајну и његовом Речнику језичких недоумица.

Португал је бољи облик, јер се тако та земља зове и у оригиналу, док је Португалија узето из немачког...“, каже професор. Дакле, све је јасно: краћа варијанта је „боља“, подудара се са оригиналом, а дужа је узета из немачког.

Али морамо консултовати и важећи правопис: „Португалија, традиционални облик који треба задржати, преузет немачким посредовањем, оригиналу иначе одговара Португал.“ Опет је све јасно: оригиналу одговара краћа варијанта, али дужу „треба задржати“, сад је ваљда ова боља јер је у складу с традицијом. И нашом и немачком.

Пустите ме одавде!!!

УПУЦАНИ ЛЕКТОР. „Хе-хе, лектор није исправио, у тексту је остало упуцан.“

„Према Речнику МС, упуцати значи '1. погодити; убити, 2. удесити оружје да добро пуца'. Зашто мислиш да сам погрешио?“

„Зато што се каже устрељен. 'Марковић је смењен због лоше истраге о покушају убиства београдског бизнисмена Милана Бека, који је устрељен у новембру 2014. године.' Видиш како се изражавају Политикини новинари?“

„Видим. Али глагол устрелити значи пре свега 'погодити, убити стрелом', а у чланку се говори о обрачуну у 21. веку, не на Дивљем западу. Потребан нам је глагол који значи да је неко погођен из ватреног оружја.“

„Онда тако и кажи: погођен из ватреног оружја.“

„Четири речи уместо једне?“

„Али упуцан делује некако... уличарски.“

(Лектор је отишао. Зна човек када је сувишан.)

ЗАПЕТЕ МИЛОША ЦРЊАНСКОГ. „Благовременом дијагностиком на овом апарату, сваке године у нашој земљи спасе се на хиљаде живота.“ (РТС) Да ли са овом реченицом нешто није у реду? Напротив. Али кажу нам да стил треба поправљати читањем наших књижевних великана. У реду. „Концентрисано је, на хиљаде, кока.“ (М. Црњански Роман о Лондону)

На хиљаде има падежни облик за меру, односно количину (на + акузатив) и по томе је сродан прилозима за количину: много, мало, неколико... А да ли ћемо између таквих прилога и именице, односно заменице (много људи, мало тога) ставити запету?

На добре писце се треба угледати, али не баш увек. Себи допуштају више слободе: у наведеном примеру, Црњански је запете искористио да истакне нешто што је сматрао важним у реченици. Новинар се ипак треба више придржавати језичке норме.

И ЈА БИХ ТОЛИКИ ХОНОРАР. „Сада ми то није на првом месту, већ велики хонорар који сам добила унапред“, изјавила је у интервјуу једна наша позната певачица, док на другом месту сазнајемо да су „безобразно високи хонорари за 'Пријатеље'“. Е сад, да ли су хонорари велики или високи?

И велики и високи. Ово је случај који лингвистика назива концептуалним преклапањем, а где се натпросечна заступљеност може исказати на оба начина, тако да се може рећи високи приходи//велики приходи, висок хонорар//велики хонорар...

Број коментара 10

Пошаљи коментар

Упутство

Коментари који садрже вређање, непристојан говор, непроверене оптужбе, расну и националну мржњу као и нетолеранцију било какве врсте неће бити објављени. Говор мржње је забрањен на овом порталу. Коментари се морају односити на тему чланка. Предност ће имати коментари граматички и правописно исправно написани. Коментаре писане великим словима нећемо објављивати. Задржавамо право избора и краћења коментара који ће бити објављени. Коментаре који се односе на уређивачку политику можете послати на адресу webdesk@rts.rs. Поља обележена звездицом обавезно попуните.

уторак, 23. април 2024.
10° C

Коментари

Istina
Зашто морамо да славимо Осми март
Re: Ministarka zdravlja????
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво
Мајка
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво
Rad s ljudima
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво
'Ako smo pali, bili smo padu skloni.'
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво