Читај ми!

Чекајући тумаче за бошњачки

Многи судски процеси у Пријепољу на чекању јер странке траже тумаче за бошњачки језик. Странке се позивају на Закон о службеној употреби језика и писма и на статут, по коме је у Пријепољу у службеној употреби и бошњачки језик као језик мањине.

Због немогућности да се обезбеди тумач за бошњачки језик, јер га на евиденцији Министарства правде нема, у пријепољском суду на решавање чека више од двадесет предмета. Странке се позивају на Закон о службеној употреби језика и писма и Општински статут, по коме је у Пријепољу у службеној употреби и бошњачки језик као језик мањине.

Да је свеједно: саопштење или саопћење, тужилац или тужитељ, и слично, процес и то не један, не би био одложен, то јест, одгођен, на неодређено време. Овако, а то већ странке разумеју, предмет ће можда и застарити, што је изгледа и био циљ. И све је по закону.

"Шта стоји иза тога, да ли у овим конкретним случајевима је баш неопходно да се обезбеди судски тумач, или не, то је већ за нека друга размишљања и неке друге анализе, других структура. Наше је да примењујемо прописе", каже Милета Безаревић, в.д. председника Основног суда у Пријепољу.

Ван суда, бошњачки језик, без превода, живи у свакодневном говору Пријепољаца, у документима и материјалима.

"Што се тиче локалне самоуправе, сва документа која се издају грађанима, издају се двојезично, и на српском - ћирилицом, и на босанском - латиницом", каже Јусуф Мушкић, председник Скупштине општине Пријепоље.

Бошњачки је, иначе, као нови, посебан језик, званично инаугурисан 1996. године у Сарајеву. И мада се о основама његовог утемељења као посебног, у лингвистичким круговима полемисало, у свакодневном животу, у Србији, а поготово у Пријепољу, то никада није био проблем.

Очигледно, неки Пријепољци су пронашли оно што је, иако супротно такозваној "рупи у закону", једнако делотворно. Јер, док имамо закон, а не и све предуслове за његово спровођење, немамо ни пресуду.

У суду у Пријепољу, до сада су успешно заврешени процеси у којима су странке били и Кинези, Албанци, Бугари уз помоћ људи који разумеју и преводе, а да нико није захтевао њихову верификацију. Са бошњачким, а вероватно, ускоро и црногорским, неће ићи тако лако. Ма како се добро разумели.

Број коментара 3

Пошаљи коментар

Упутство

Коментари који садрже вређање, непристојан говор, непроверене оптужбе, расну и националну мржњу као и нетолеранцију било какве врсте неће бити објављени. Говор мржње је забрањен на овом порталу. Коментари се морају односити на тему чланка. Предност ће имати коментари граматички и правописно исправно написани. Коментаре писане великим словима нећемо објављивати. Задржавамо право избора и краћења коментара који ће бити објављени. Коментаре који се односе на уређивачку политику можете послати на адресу webdesk@rts.rs. Поља обележена звездицом обавезно попуните.

недеља, 22. фебруар 2026.
7° C

Коментари

Da, ali...
Како преживети прва три дана катастрофе у Србији, и за шта нас припрема ЕУ
Dvojnik mog oca
Вероватно свако од нас има свог двојника са којим дели и сличну ДНК
Nemogućnost tusiranja
Не туширате се сваког дана – не стидите се, то је здраво
Cestitke za uspeh
Да ли сте знали да се најбоље грамофонске ручице производе у Србији
Re: Eh...
Лесковачка спржа – производ са заштићеним географским пореклом