Стари завет у новом преводу

Гости емисије: др Родољуб Кубат, редовни професор на Катедри за Стари завет и шеф Групе за библистику на Православном богословском факултету у Београду, др Ненад Ристовић, професор Филозофског факултета Универзтета у Београду, Одељење за класичне науке и др Наташа Вуловић, виши научни сарадник Института за српски језик САНУ.

Досадашњи преводи Старог завета Ђуре Даничића и Луја Бакотића настали су највећим делом с латинског језика, уз консултовање и неких других извора. Пројекат "Септуагинта на српском" има за циљ да се код нас, по први пут, појави целовит превод књига, хришћанског Старог завета, са старогрчког на српски језик. Теолози, класични филолози, хеленисти, слависти и други научници и истраживачи с Православног богословског, Филозофског, Филолошког факултета Универзитета у Београду, Института за српски језик и Византолошког института САНУ, њих 40 стручњака, раде на једном пројекту.

У овонедељном Храму о новом преводу Старог завета са старогрчког на српски језик, пројекту "Септуагинта на српском", разлозима за овај подухват говоре: др Родољуб Кубат, покретач пројекта "Септуагинта на српском", редовни професор Православног богословског факултета Универзитета у Београду, др Ненад Ристовић, Филозофски факултет у Београду, Одељење за класичне науке и Наташа Вуловић, виши научни сарадни Института за српски језик САНУ.

Аутор и водитељ: Душанка Зековић.

Коментари

Da, ali...
Како преживети прва три дана катастрофе у Србији, и за шта нас припрема ЕУ
Dvojnik mog oca
Вероватно свако од нас има свог двојника са којим дели и сличну ДНК
Nemogućnost tusiranja
Не туширате се сваког дана – не стидите се, то је здраво
Cestitke za uspeh
Да ли сте знали да се најбоље грамофонске ручице производе у Србији
Re: Eh...
Лесковачка спржа – производ са заштићеним географским пореклом