петак, 08. мар 2024, 20:00
реприза
Вук у преводима
Вук је велики део свог живота провео у Бечу и Немачкој, па је разумљиво је што је први продор наших народних песама у европску књижевност ишао преко немачког језика.
"...Гете ме дочека насред собе, и пошто се послије млогих комплимената посадимо на канапе (софу), на коме је стајало Гримово писмо развито и превод "Дијобе Јакшића", и једна отворена свеза новина, онда ми Гете пруживши руку на свезу новина рече:
- Видите да нијесте ви данас први пут у мојој соби; ви сте већ одавно овде код мене.
Кад ја бацим очи на новине, а то рецензија моје прве Српске Граматике! Сами мислите какав је то тријумф за мене био! По том смо се млого разговарали о нашим пјесмама, и читао ми је "Дијобу Јакшића", и питао ме ђекоје стихове, како је у оргиналу..."
Било је то у Вајмару, септембра 1823. године.
У вечерашњој емисији биће речи о преводима Вукових дела на стране језике.
Аутор емисије: Алмира Котло
Autor:
Војислав Карановић
Од свог почетка, 1968. године, па до данас емисија Код два бела голуба прича приче о старом Београду, његовим житељима, појавама и догађајима, али и приче о прошлости осталих места Србије, и о свему ономе што представља живо језгро наше традиције. [ детаљније ]
Коментари