Српски на српском

Покушала сам сама да се снађем у језичким приручницима и, признајем, нисам успела. Није ми много помогло ни знање руског, јер шта ћу с руским, кад ми треба руски на српском. На пример, уз вест о томе да је преминула чувена руска балерина Маја Плисецкаја, у медијима њено презиме навођено је двојако – и Плисецкаја, како смо навикли, и Плисецка. Руска књижевница Људмила Улицка готово никад на српском није Улицкаја, а у извештајима са отварања Сајма књига у Београду, слушали смо и читали да је у име Русије, земље почасног госта, учеснике Сајма поздравила др Наталија Нарочницкаја. А на штандовима могли смо да видимо књиге Наталије Нарочницке.

Опет нешто по новом! Каква је то сад промена у којој руско име у првом падежу на српском може да има два облика, а после се мења само један?! Прочитала сам ја то у једном приручнику, а у другом пише да се у свим падежима користи облик без руског завршног слога. Додуше, нисам гледала годину издања тих приручника, изгледа да је и то сад важно. Изгледа да сад свако треба да има свог личног лектора као језичког тумача и преводиоца са српског правописа на српски!

Драмска уметница - Јадранка Селец

Аутор и уредник - Мирјана Блажић

Коментари

Da, ali...
Како преживети прва три дана катастрофе у Србији, и за шта нас припрема ЕУ
Dvojnik mog oca
Вероватно свако од нас има свог двојника са којим дели и сличну ДНК
Nemogućnost tusiranja
Не туширате се сваког дана – не стидите се, то је здраво
Cestitke za uspeh
Да ли сте знали да се најбоље грамофонске ручице производе у Србији
Re: Eh...
Лесковачка спржа – производ са заштићеним географским пореклом