Читај ми!

Треба вам превод, не покушавајте сами, обратите се преводилачкој агенцији

Kвалитетан превод текста са страног језика је онај који верно одражава изречену поруку или мисао. Разлика између доброг и лошег превода може се огледати у детаљима, али свакако добар превод не сме да садржи било шта што нам пара уши.

У пословној комуникацији најважнија је тачност и прецизност. Kада је у питању превођење било које врсте текста, не би требало штедети на изради квалитетног превода. У извесним ситуацијама могуће је да самостално преведемо пословну кореспонденцију са језика који солидно познајемо. Такође, на пословним састанцима није нам неопходно присуство преводиоца уколико течно говоримо страни језик, а то је најчешће енглески.

Међутим, у многим другим приликама пожељно је да се ангажује преводилачка агенција било да је реч о писаном или усменом превођењу. Предности сарадње са преводилачком агенцијом су бројне. Пре свега, треба се осврнути на ситуације у којима не можемо без услуга професионалних преводилаца. Реч је о превођењу докумената за које је неопходна овера од стране овлашћеног судског тумача. Преводилачке агенције сарађују са судским тумачима за разне стране језике, тако да ћете до овереног превода најбрже стићи ако позовете неку од њих.

Брзина

Што се тиче брзине израде превода, она је у данашњем свету веома важна. Може да се деси да нам је хитно потребан превод неког пословног уговора или сличне документације. Обим посла може бити толики да један преводилац не може све да постигне у задатом року. Тада на сцену ступа моћ преводилачке агенције. Оне окупљају тим преводилаца за тражени страни језик и међу њима врше поделу посла. На тај начин обимна документација или дугачки текстови могу бити преведени у веома кратком року. Услуга хитног превођења део је понуде реномираних преводилачких агенција.

Поверљивост докумената

Kлијенти често постављају питања у вези са дискрецијом. Осетљива документа, било да су пословне или приватне природе, требало би да буду поверљива. У најбољим агенцијама за превођење дискреција је загарантована. Пажљиво руковање осетљивим подацима и чување пословних тајни, још један је од разлога зашто посао превођења треба поверити агенцији.

Превод са српског на страни језик

Представљање свог бизниса свету захтева да се потенцијалним купцима или клијентима обратите на њиховом језику. Превођење веб-сајта, брошура и каталога на енглески језик, постало је уобичајена појава. Међутим, веома је корисно да се поред енглеског дода још неки страни језик. На тај начин обраћате се директно много широј клијентели. Свако најбоље разуме поруку на свом матерњем језику.

А да би се у потпуности постигао циљ, услов је да превод буде квалитетан. Зато се мора поверити провереним стручњацима за дати страни језик. Насупрот томе, лош или неспретан превод много говори о Вама. Можете деловати непрофесионално. Шта ће неко помислити о квалитету Ваших производа или услуге ако се нисте снашли да га на страном језику представите како доликује. Штавише, превод треба да буде веран оригиналу, али и више од тога. Требало би да слушаоцу или читаоцу звучи природно, као да је реч о оригиналном тексту.

Kо све може бити преводилац у преводилачкој агенцији?

Приликом одабира сарадника врши се строга селекције. То је сасвим логично, зато што агенција својим угледном и именом стоји иза сваког свог преводиоца сарадника. Стручни преводиоци могу бити професори страних језика, али и особе које су стицајем животних околности постале билингвалне. На пример, то могу бити странци који живе код нас. Они обједињују своју примарну струку са знањем језика и тако постају специјализовани за неку област. Постоје преводиоци чија је уска специјализација право, медицина, техника итд.

Специјализовани преводиоци још један су адут преводилачких агенција. Наиме, када дајете неки стручни текст на превођење, осим познавања језика, веома је важно да преводилац барата стручним терминима и да има искуства у датој материји. Ниједан појединац не може бити специјализован за све. Зато се већина преводилаца опредељује за неку област и даље се у њој усавршава.

Преводилачке агенције имају сараднике разних специјалности. Kада превод ради неко ко је добар познавалац дате области, не само да неће бити забуне у коришћењу стручних термина, већ ће и посао брже бити завршен у поређењу са преводиоцем који нема искуства у тој дисциплини.

Усмено превођење

Не треба заборавити усмено превођење. Било да је реч о консекутивном или симултаном превођењу, преводилачке агенције имају обе опције у понуди. Kорисне су њихове услуге и на онлајн састанцима са страним партнерима а и са пословним сарадницима. Ваш задатак је да се концентришете на посао и да размишљате само о томе, а не да се бавите превођењем.

Велико је растерећење имати на располагању преводиоца на састанку јер Вам је фокус тамо где треба да буде, а не на проналажењу праве речи на страном језику. Самим тим веће су шансе и за успех самог састанка.

Kако најбрже доћи до поуздане преводилачке агенције?

Веома једноставно. Ажуриран списак најбољих преводилачких агенција налази се на сајту mirandre.com где можете видети контакт податке, као и комплетну понуду услуга. Сазнаћете за које стране језике су специјализоване, као и то да ли нуде услуге овлашћених судских тумача. Kонтактирајте их за све врсте усменог и писаног превођења и будите сигурни да се улагање у квалитетан превод увек исплати.