четвртак, 27.03.2014, 10:55 -> 13:17
štampajSrpski na srpskom
- Kada smo jednom prilikom govorili o tome kako se piše Kosovska bitka, zaboravio sam da pitam šta se sa bitkom dešava kada tu imenicu menjamo po padežima? Recimo, da li se kaže – u bici, u bitki ili u bitci?
- Može da se kaže i u bitki i u bici, ali nikako u bitci.
- Kao što ne može ni čestitci, pripovetci i zagonetci.
- Ali može čestitki i čestici, zagonetki i zagoneci, kao i pripovetki i pripoveci.
- Te glasovne promene su kao neke jezičke matematičke jednačine sa ko zna koliko nepoznatih. Taman misliš da si rešio jednu, a ono iskrsne još koja ili je dublet. Bitka - bici, to je palatalizacija.
- Nije nego sibilarizacija. Sibilarizacija je prelazak glasova k, g i h u c, z, i s, a kod palatalizacije k, g i h prelaze u č, ž i š.
- Kao kad kažem, na primer - praseća nogica.
- Prase nema noge nego papke, a kada se kaže nogica nema ni palatalizacije.
- Ali niko ne kaže - pojeo sam praseći papak, nego praseću nogicu. Ili - video sam stočić sa lepim nogicama.
- Ako se i prasetu i stolu tepa i obraća im se od milja, onda mogu da budu nogice. Ali ako se hoće reći da su neke noge male ili kratke, onda su one nožice, i to je palatalizacija.....
Lako ćemo mi sa ručicama i nožicama, ali šta ćemo sa bundevskim semenkama? Pre neki dan ispred samousluge u kojoj obično pazarim video sam kombi sa reklamom na kojoj je pisalo - "Bundevske semenke", a za onog ko ne razume te pridevske novotarije, ali vlada engleskim, ispod je dodato - pumpkin seeds.
Dramski umetnik: Feđa Stojanović
Urednik: Mirjana Blažić Mikić
Коментари