понедељак, 10.10.2022, 22:15 -> 15:26
Извор: Трећи програм
Имагинарна едиција
Алфред Вајтхед: Пустоловине идеја
У циклусу Имагинарна едиција, од понедељка 10. до петка 14. октобра, можете слушати делове књиге Алфреда Вајтхеда „Пустоловине идеја”.
Иако веома цењен филозоф, Алфред Вајтхед никада није достигао славу коју су му предвиђали и која му је, можда, и припадала. Понешто парадоксално, Вајтхед је постао читан филозоф тек пошто га је Жил Делез 'поново открио' и његовим идејама дао нови живот у своме делу.
По много чему Вајтхед је класичан филозоф који се, смирено, бави старим филозофским појмовима, стрпљиво их надограђујући и чинећи чвршћим, али управо су, чини се, Вајтхедова смиреност и његова стрпљивост одвратили читаоцима и тумачима поглед с онога што је у његовој филозофији свеже и ново. Иако, дакле, ради на старим појмовима, Вајтхед је низом интервенција успео да их измести из њиховог лежишта и маниром великог филозофа створи нове појмове, или, макар, отвори нове области укојима се стари појмови могу разумети на сасвим нов начин. Рецимо, када говори о истинитости Вајтхед полази од тога да је истина увек већ релација и да само као однос (а не као нешто што постоји по себи и за себе) има смисла. Али после пипавих извођења Вајтхед отвара перспективу која ће појам истине да изведе из формално-логичких услова и уведе га у игру као језички однос који своју законитост не проналази у поклапању ставова и стварности, већ се истина, сада, проналази у односу између самих ставова. Овакав преокрет је колосалан јер, у том случају, не би стварност била оно што одређује језик, већ би језик био оно што обликује стварност. Истина стварности била би, заправо, истина језика. Веома смелу интервенцију Вајтхед уводи и у однос индивидуе и трансцендентне величине попут бога, одбијајући да тој и таквој трансцендентној величини, оптерећеној дугом историјом, пружи било какво упориште у иманенцији. Како год, за Вајтхеда мишљење је пустоловина и то пустоловина која у себи носи много веће ризике него што би се то могло и претпоставити.
С енглеског превео
Александар Миланковић
Читао је
Александар Божовић
Уредник Иван
Миленковић
Коментари