Српски на српском

У једној од прошлих емисија, када сам са одушевљењем говорио о томе како сам посетио изложбу о Руској авангарди, нисам стигао да питам још нешто. Графичке илустрације костима и сценографија за представе руског редитеља, кога пре свега знамо по режији чувеног црно-белог немог филма из 1925. године „Крстарица Потемкин“, на изложби су потписане као радови Сергеја Ејзенштејна. У новинама које су најављивале изложбу његово презиме је Ејзенштајн, а ја у својој библиотеци имам књигу „Четири студије о филмској монтажи“ Сергеја Михаиловича Ајзенштајна. Дакле: Ејзенштејн, Ејзенштајн или Ајзенштајн?

Ајзенштајнове „Четири студије о филмској монтажи" 1950. године објавила је Филмска библиотека, а Ејзенштејнове есеје о филму под насловом „Монтажа атракција" - издавачка кућа Нолит 1964. Када би, на пример, та дела данас заједно хтеле да објаве две издавачке куће, да ли би оне биле суиздавачи или саиздавачи?

Драмски уметник - Феђа Стојановић

Аутор и уредник емисије - Мирјана Блажић

Коментари

Da, ali...
Како преживети прва три дана катастрофе у Србији, и за шта нас припрема ЕУ
Dvojnik mog oca
Вероватно свако од нас има свог двојника са којим дели и сличну ДНК
Nemogućnost tusiranja
Не туширате се сваког дана – не стидите се, то је здраво
Cestitke za uspeh
Да ли сте знали да се најбоље грамофонске ручице производе у Србији
Re: Eh...
Лесковачка спржа – производ са заштићеним географским пореклом