Српски на српском

Ми смо апсолутни шампиони у кварењу језика! Не само што кваримо свој језик, него смо се осилили, па кваримо и туђе језике. Не мислим на разне дубиозе и игноранције које се на српски преводе као дубине и игнорисање, него на стране речи које код нас добијају нова значења. Ево, због једне од њих дође ми да се пријавим за посао собара, батлера, конобара или лифт-боја у једном нашем елитном хотелу. Можда плата и није нека, али ако они свом персоналу праве уникатни накит по мери и у складу са карактером сваког запосленог, па то је посао из снова! Да није тако, вероватно се месецима не би вртела реклама на радију о златари “Персонал”…

Знао сам да је нека језичка брљотина и да остајем као део радијског персонала, а за „Персонал" ионако немам пара. Баш ме занима да ли ће после ове емисије неки адвертајзинг менаџер власнике златаре посаветовати да промене рекламу и мудро казати:

„После онако дубиозног објашњења на Радио Београду не можемо више игнорантски да се односимо према садржају наше рекламе, тј не можемо да игноришемо чињеницу да наша реклама очигледно привлачи погрешну циљну групу купаца накита."

Дакле, ако ћемо „по латински" дубиозни игноранти нам кваре језик, или на српском - сумњиве незналице. „На конто" тога могу само да кажем да не само што кваримо живе језике, него смо ту нашу способност проширили и на овај такозвани мртав језик...

Драмски уметник: Феђа Стојановић

Аутор и уредник: Мирјана Блажић

Слика са насловне стране: personalzlatara.rs

Коментари

Da, ali...
Како преживети прва три дана катастрофе у Србији, и за шта нас припрема ЕУ
Dvojnik mog oca
Вероватно свако од нас има свог двојника са којим дели и сличну ДНК
Nemogućnost tusiranja
Не туширате се сваког дана – не стидите се, то је здраво
Cestitke za uspeh
Да ли сте знали да се најбоље грамофонске ручице производе у Србији
Re: Eh...
Лесковачка спржа – производ са заштићеним географским пореклом