Српски на српском

Некада су чланови кадровске комисије читали молбе и биографије за посао. Ко је имао писаћу машину, предавао их је откуцане, а остали су писали руком. По рукопису, реченици и каро-папиру могло је да се закључи да ли је неко писмен, уредан, како се изражава и уме ли да одвоји важно од неважног у свом животу.

Данас чланови службе за људске ресурсе читају апликације, CV-је или резимее. Кад смо код CV-ја, претпостављам да смо преузели енглески изговор за скраћеницу од латинског назива curriculum vitae, што значи ток живота или животопис. И, ваљда би требало да кажемо це-ве, али тако неки у разговору називају и ону просторију у коју и цареви иду пешке, па није згодно да то буде и име нечије биографије. 

Иначе, све се куца на PC-ју и то по шаблону. Таксативно се набрајају имена образовних установа, датуми, места становања и општине рођења, школска спрема, знања и умења, а службе којима је то упућено, осим ресурса људи, могу да праве и ресурсе правописних грешака.

Драмски уметник: Јадранка Селец

Уредник: Мирјана Блажић Микић

 

 

Коментари

Da, ali...
Како преживети прва три дана катастрофе у Србији, и за шта нас припрема ЕУ
Dvojnik mog oca
Вероватно свако од нас има свог двојника са којим дели и сличну ДНК
Nemogućnost tusiranja
Не туширате се сваког дана – не стидите се, то је здраво
Cestitke za uspeh
Да ли сте знали да се најбоље грамофонске ручице производе у Србији
Re: Eh...
Лесковачка спржа – производ са заштићеним географским пореклом