Српски на српском

У нашем језику предлога има колико хоћете. Ево, мени одмах падају на памет – у, на, о, по, при, са, над, под... чини ми се могла бих овако да набрајам бар пет минута. Питала сам и пријатељицу, може и она, и још се чуди што ми је уопште пало на памет то да је питам. Како зашто? Ако сам ја тако "фамилијарна" са предлозима, што би рекли неуки преводиоци, што их се и новинари не сете, него стално пишу – око овога и око онога: "Николић за укључивање академика око Косова", па "Нема проблема око Галенике". Ево и на петој страни јучерашњих новина – "Неће бити разговора око испоруке гаса."

Некад ми се чини да филмове преводе језички почетници, или су нас својевремено својим великим знањем размазили Нада и Коста Царина и Марта Малагурски. Не разумем како неко може енглеско "to be familiar with" буквално да преведе, или ево, пре неки дан гледам амерички шоу-програм који личи на Идола, Таленат и сличне, и испод имена једног певача читам потпис – "докторанд из Масачусеца". 

Драмски уметник: Јадранка Селец

Уредник: Мирјана Блажић Микић



Коментари

Da, ali...
Како преживети прва три дана катастрофе у Србији, и за шта нас припрема ЕУ
Dvojnik mog oca
Вероватно свако од нас има свог двојника са којим дели и сличну ДНК
Nemogućnost tusiranja
Не туширате се сваког дана – не стидите се, то је здраво
Cestitke za uspeh
Да ли сте знали да се најбоље грамофонске ручице производе у Србији
Re: Eh...
Лесковачка спржа – производ са заштићеним географским пореклом