Šta reče

Sigurno znate originalni naslov filma „Prohujalo sa vihorom“ ali kako na srpskom jeziku glase naslovi filmova „Rush Hour“, „American pie“ ili „Don't Be a Menace to South Central While Drinking your Juice in the Hood"?

Преподневна Летња башта Преподневна Летња башта

Autor:
Београд 202

До јесени, отварамо врата Летње баште! Теме које највише волите да чујете, али са ведријим, опуштенијим и забавнијим освртима. [ детаљније ]

Ako bismo vas pitali da li ste gledali te filmove da li biste odmah odgovorili ili biste se ozbiljno zamislili? Kada prevode naslove filmova prevodioci imaju na umu više stvari i muči ih više pitanja nego što u prvi mah pomišljamo. Ne svodi se sve samo na bukvalan prevod nego češće na adaptaciju naslova pri čemu treba voditi računa i o duhu jezika i o tome da se publici na neki način dočara radnja u filmu a nimalo nije nebitna ni komercijalna strana priče i privlačenje publike. Šta nastaje kao rezultat svih ovih težnji, zašto prevode naslova filmova ponekada doživljavamo kao kreativne, nekada su nam smešni a neretko i bizarni i da li u ovom poslu postoje neke male tajne velikih majstora prodaje za Letnju baštu otkriva Saša Radojević, filmski kritičar, reditelj i scenarista.

 

Voditelj Ivana Vesić

 

Коментари

Da, ali...
Како преживети прва три дана катастрофе у Србији, и за шта нас припрема ЕУ
Dvojnik mog oca
Вероватно свако од нас има свог двојника са којим дели и сличну ДНК
Nemogućnost tusiranja
Не туширате се сваког дана – не стидите се, то је здраво
Cestitke za uspeh
Да ли сте знали да се најбоље грамофонске ручице производе у Србији
Re: Eh...
Лесковачка спржа – производ са заштићеним географским пореклом