Čitaj mi!

Repriza

Velimir Hlebnjikov, jezički čarobnjak

Zlata Kocić, pesnikinja, prevodilac i esejista, govori o tome šta joj znači knjiga pesama Velimira Hlebnjikova. Zlata Kocić je objavila više knjiga poezije, brojne eseje i oglede, kao i veći broj prevoda sa ruskog. Prevodila je dela Aleksandra Puškina, Fjodora Tjutčeva, Ivana Bunjina, Ane Ahmatove, Marine Cvetajeve, Borisa Pasternaka, Josifa Brodskog, Mihaila Bulgakova... Prevela je, između ostalog, i knjigu pesama Velimira Hlebnjikova.

U emisiji Zlata Kocić govori o svom prvom susretu sa poezijom Velimira Hlebnjikova, i o tome kako ju je ovaj pesnik privukao svojim stihovima. Čućemo kako Zlata Kocić pesme ovog pesnika doživljava kao čitalac a kako kao prevodilac. Saznaćemo i to i koliko joj je susret sa ovom poezijom bio podsticajan u njenom poetskom stvaralaštvu.

Velimir Hlebnjikov (1885-1922) istinski je čarobnjak ruskog jezika. Njegovo poetsko stvaralaštvo odlikuju neobična i bogata jezička sazvučja. Reč je o poeziji u kojoj se na jedinstven način spajaju nauka, pre svega matematika, magija i poezija.

Poetska avantura Velimira Hlebnjikova u znaku je stvaranja zaumnog jezika, koji bi, po zamisli pesnika, trebalo da se pretvori u zvezdani jezik. Vladimir Majakovski je Hlebnjikova nazvao ''svojim učiteljem i najčasnijim vitezom naše poetske borbe''. Osip Mandeljštam je za njega rekao da je ''prokopao hodnike budućnosti za celo stoleće''.

Čućemo u emisiji stihove Velimira Hlebnjikova u originalu, na ruskom, i u prevodu na srpski, iz čega može da se stekne utisak o jezičkoj virtuoznosti ovog pesnika.

Autor i voditelj emisije: Vojislav Karanović

broj komentara 0 pošalji komentar
Moja knjiga Moja knjiga

Autor:
Vojislav Karanović

Emisija o knjigama i čitanju, o književnosti, umetnosti i stvaralaštvu. Gosti su ljudi različitih interesovanja, različitih zanimanja i profesija. Svaki sagovornik izdvaja knjigu koju voli, onu koja mu je posebno značajna i za koju može da kaže: ovo je moja knjiga. [ detaljnije ]