Читај ми!

Ивана Велимирац

Гошћа Клуба 2 је песникиња и преводитељка Ивана Велимирац.

Превод књиге „Свакодневни живот Фројда и његових пацијената" Лидије Флем који је на српски језик сачинила Ивана Велимирац, те њен скорашњи превод поезије Рада Драинца на француски поводи су да са нашом гошћом отворимо неке теме у вези са њеном преводилачком радионицом: шта је преводиочев задатак, колико је превођење креативно, какве је текстове најизазовније преводити, шта је у преводу „изгубљено"... Чућемо и какав је преводилачки изазов када на други језик треба пренети „непреводиво", попут стиха: „дуње ранке, крушке караманке"...

Будући да је Драинац био и француски ђак, Ивана ће нам, кроз феномен боемства, приближити и неке посебне тренутке из времена Драинчевог боравка у Француској.

Као песникиња, Ивана Велимирац размишља у „универалним аналогијама", па ћемо чути и о вези између ове две врсте њеног креативног рада, о чему је на песнички начин проговорила у својој поеми „Излазак звери са излажењима из животиња".

Уређује и води Соња Миловановић

Коментари

Re: Knjiga
Амазоновим „Прстеновима моћи" нема помоћи
Re: Steta
Амазоновим „Прстеновима моћи" нема помоћи
Re: Ко би свијету угодио
Амазоновим „Прстеновима моћи" нема помоћи
Knjiga
Амазоновим „Прстеновима моћи" нема помоћи
Komentar
Амазоновим „Прстеновима моћи" нема помоћи