Читај ми!

Вече Мексика и представљање писаца учесника конференције "Речи спајају континенте"

У Удружењу књижевника Србије представљено је 37 књижевника из 21 земље – учесници Онлајн конференције "Речи повезују континенте" организоване у оквиру 59. Београдских међународних сусрета књижевника уз подршку Удружења за културу, уметност и међународну сарадњу Адлигат.

Почасни гост сусрета био је Мексико, тако да је вече у УКС-у пред многобројном публиком било у знаку ове земље. Захваљујући амбасади Мексика у Србији приказани су мексички сомбрероси, преводи значајних мексичких дела на српски језик и тканине народне радиности.

Амбасадор Мексика у Србији, Карлос Исуара Феликс Корона отворио је вече беседом о пријатељским односима државе коју представља и Србије и истакао да Мексико подржава територијални интегритет Србије. Амбасадор је изразио дивљење према активностима Адлигата, али у традицији коју баштини УКС. У име града Београда окупљенима се обратио Вук Мирчетић, члан градског већа, а у име Удружења књижевника Србије генерална секретарка Гроздана Лучић Лалић, која је истакла велику традицију коју баштини удружење и значајне годишњице које обележава.

Чак дванаест изузетно квалитетних писаца из Мексика, и још двоје мексичког порекла, учествовали су на сусретима. Ради се о најзначајнијим модерним књижевницима, добитницима многобројних награда, уваженим професорима универзитета, режисерима и новинарима као што су Дана Гелинес, Роберто Браво, Марлен Виљаторо, Даниел Гозналес Дуењас, Ектор Карето ...

Реткост је и на светским књижевним окупљањима да се окупе писци са свих континената, а на прошлогодишњим онлајн сусретима, чији су учесници и њихова дела сада представљени у УКС-у, управо је то био случај. Стихови песника и одломци из романа значајних књижевника са свих меридијана чули су се сад у Удружењу књижевника Србије – од Новог Зеланда, преко Румуније и Туниса, до Мексика.

"Виртуелно окупити 37 књижевника из 21 земље који се сасвим сигурно никада не би могли заједно и физички састати на једном месту, превести њихове радове и биографије, синхронизовати рад петоро преводилаца према двадесетак временских зона, подвиг је на који смо поносни", изјавио је Милош Јанковић, председник Удружења књижевника Србије.

У онлајн сусрете ове године укључила се феминсткиња и прва слепа књижевница из Етиопије Бекелеч Трује Гемеда, запослена у влади и чланица Удружења књижевника Етиопије са песмом "Бол моје мајке" која описује насиље у породоци. Из Египта је оазу усред пустиње описао књижевник Хусеин Абд Алмуни, који се у онлајн пројекат укључио из града окруженог пешчаним динама у дубинама јужне Сахаре.

Из Индонезије са обала Јаванског мора јавио се Гунаван Мухамед, препознатљив по борби за слободу говора и људска права, један од најзначајнијих писаца највеће и најмногољудније муслиманске земље на свету.

Из Кине су се се онлајн вези придружили Беи Та и Хе Сјангјанг, песник и песникиња из престижног Удружења књижевника НР Кине, са којим Удружење књижевника Србије већ годинама успешно сарађује.

Са Сејшела – Глин Бариџ, најзначајнији живи песник ове државе али и аутор узбудљивог бестселера о пиратима и закопаном благу Колонија. Из Узбекистана своје дело читала је Рисолат Хајдарова, први преводилац Иве Андрића на узбечки језик. Из Ирана о боравку у заробљеништву током Ирачко-иранског рата пише радница Црвеног полумесеца Масума Абад.

Са мароканских обала Атлантика јавља се књижевник Мохамед Недали, чија је књига "Захваљујући Жану де Лафонтену" недавно преведена на српски језик. Универзитетски професори из Бангладеша и Венецуеле, књижевни критичари и новинари из Португалије, Италије и Либана такође су имали прилику да представе свој рад, али и своју културу и земљу.

"Уследила је размена поезије, одломака из романа и есеја, размена мисли, енергија, култура, језика. Охрабрили смо што већи број писаца да у видео и конференцијским материјалима учествују представљајући оригинална дела на свом језику, док су симултани преводи на енглески и српски омогућили међусобно разумевање. Срце нам је пуно што су свој глас у Београду, и преко Београда даље у свет, сада пустили значајни писци и уметници народа чији се глас ретко, а можда и никада није чуо на нашим просторима", каже Виктор Лазић, организатор онлајн програма и председник Удружења Адлигат које је учествовало у организацији конференције.

УКС је објавио зборник у којем су представљени преводи дела свих учесника на српски језик. Тако је већина писаца учесника по први пут јавности у Србији постала доступна на нашем језику.

Успеху конференције нарочито је допринела подршка Удружења за промоцију културне разноликости "Alia Mundi" са књижевницом Аном Стјељом на челу.

недеља, 06. октобар 2024.
14° C

Коментари

Re: Knjiga
Амазоновим „Прстеновима моћи" нема помоћи
Re: Steta
Амазоновим „Прстеновима моћи" нема помоћи
Re: Ко би свијету угодио
Амазоновим „Прстеновима моћи" нема помоћи
Knjiga
Амазоновим „Прстеновима моћи" нема помоћи
Komentar
Амазоновим „Прстеновима моћи" нема помоћи