Kordić: Predlog da se maternji jezik nazove nastavnim

Hrvatski lingvista i autor knjige "Jezik i nacionalizam" Snježana Kordić kaže da je, dok se lingvisti ne usaglase oko imena zajedničkog jezika u četiri države bivše SFRJ, rešenje da se predmet maternjeg jezika zove "Nastavni jezik" u nižim razredima i "Jezik i književnost" u višim razredima.

"To rešenje je oprobano u svetu, kada je u nekim sredinama vladala velika netrpeljivost prema drugom narodu, pa se to odrazilo i na imenovanje zajedničkog jezika. Tada se predmet materinskog jezika u školama nazvao jednostavno 'Nastavni jezik', npr. u Austriji u doba netrpeljivosti prema Nemcima nakon Drugog svetskog rata", rekla je Snježana Kordić.

Istakla je da je posle sedam godina netrpeljivost splasnula i da je ponovo postalo moguće izgovoriti ime drugog naroda u nazivu svog jezika.

"Uvođenje prelaznog rešenja po uzoru na Austriju svakako bi bilo od pomoći i za poboljšanje kvaliteta sadržaja udžbenika", smatra Kordićeva.

Inače je njena poslednja knjiga "Jezik i nacionalizam" izazvala veliku pažnju javnosti, a Kordićeva u njoj iznosi činjenično stanje o jeziku u BiH, Srbiji, Crnoj Gori i Hrvatskoj.

Kaže da studenti tu knjigu čitaju krišom, ispod klupe, da profesori ne vide, jer su domaći lingvisti, objašnjava, zajedno iskonstruisali jednu priču usklađenu s nacionalističkim željama koju studenti moraju naučiti napamet, a uvidom u ovu knjigu bi se sve srušilo kao kula od karata.

"Napisala je nisam u jednom dahu nego sam u nju uložila deset godina intenzivnog rada, da bi na kraju svaki detalj bio poduprt dokazom. Ciljano se rekonstruisao narativ koji su studenti prisiljeni upijati prilikom studija", kaže Kordićeva.

U intervjuu za portal Prometej, Kordićeva kaže da je u školama već duže vreme stanje takvo da se usađuje nacionalizam kroz nastavu jezika, književnosti, istorije i veronauke.

"Prećutkuje se kad je o jeziku reč da Bošnjaci, Hrvati, Srbi i Crnogorci imaju zajednički standardni jezik policentričnog tipa kakav je i nemački, kojim govore Austrijanci, Nemci i većina Švajcaraca. Engleski je takav jezik, i arapski, i španski, i brojni drugi. Svaki od njih se govori u više naroda i država, i pritom postoje razlike unutar jezika između naroda i država, pa se prepoznaje odakle dolazi govornik, kao što i mi prepoznajemo da li govornik dolazi iz Srbije, BiH, Hrvatske ili Crne Gore", kaže Kordićeva.

Dodaje, međutim, da je, uprkos prepoznavanju zbog jezičkih razlika, to jedan jezik jer govornici glatko razgovaraju i nisu im potrebni prevodioci da bi se međusobno razumeli.

"Kad bi se u školama navodili ovakvi primeri, mogao bi se razbijati mit da svaki narod ili svaka država moraju imati drugi jezik, ali škole i fakulteti to ne rade, nego čak ugrađuju taj mit. Kao i mit o čistoći jezika, kad zahtevaju da se ne koristi neka reč ako ti za nju kažu da nije iz tvog naroda. U lingvistici je poznato da ne postoji i nikada nije postojalo nešto što bi bio čist jezik i da čistoću jezika mogu zastupati samo ljudi neupućeni u lingvistiku i u funkcionisanje jezika", objašnjava Kordićeva.

Prema njenim rečima, onaj ko zahteva čistoću jezika, taj ustvari širi nacionalizam, jer povećava odbojnost prema drugima koji su navodno prljali jezik.

"Naše škole i fakulteti su rasadište nacionalističkih mitova o jeziku. A najodgovorniji za to su fakultetski profesori materinskog jezika jer oni formiraju sve buduće nastavnike i sastavljaju ili ocenjuju u ministarskim komisijama nastavne planove, programe i udžbenike", navodi Kordićeva.

Ističe da stav ljudi o jeziku oblikuju televizija, škole, a i verske vođe.

"Metode koje koriste su ponavljanje neistina i prećutkivanje činjenica. Kad bi oni počeli da postupaju drugačije, začas bi se promenio stav ljudi o jeziku. Ovako, ne preostaje ništa drugo nego da što više osoba iznosi činjenicu da imamo zajednički standardni jezik, jer svako deluje na određeni krug ljudi i na taj način se može doprinositi promeni", precizna je Koridićeva.

Upitana zahvaljući čemu se i dalje održava ideja o četiri različita jezika, ona kaže da postoje interesne grupe koje profitiraju od ovakvog stanja.

"Jedna skupina su nacionalistički političari, kojima je to dobro sredstvo za proizvođenje međunacionalnih konflikata. Osim toga, ako su četiri jezika, onda imaju opravdanje za podelu dece po školama, što povećava međunacionalnu netrpeljivost i time osigurava buduće glasače nacionalističkim političarima", kaže Koridićeva.

Druga interesna grupa su, prema njenim rečima, fakultetski profesori maternjeg jezika, koji tvrdnjom da svaki narod mora govoriti drugi jezik dodeljuju sebi status spasitelja naroda. Računaju pritom na povećan ugled u političkim krugovima i medijima.

Treća interesna grupa su, smatra Kordićeva, brojni navodni prevodioci i lektori, s tim da su oni proizvod fakultetskih profesora.

Број коментара 10

Пошаљи коментар

Упутство

Коментари који садрже вређање, непристојан говор, непроверене оптужбе, расну и националну мржњу као и нетолеранцију било какве врсте неће бити објављени. Говор мржње је забрањен на овом порталу. Коментари се морају односити на тему чланка. Предност ће имати коментари граматички и правописно исправно написани. Коментаре писане великим словима нећемо објављивати. Задржавамо право избора и краћења коментара који ће бити објављени. Коментаре који се односе на уређивачку политику можете послати на адресу webdesk@rts.rs. Поља обележена звездицом обавезно попуните.

понедељак, 30. јун 2025.
23° C

Коментари

Da, ali...
Како преживети прва три дана катастрофе у Србији, и за шта нас припрема ЕУ
Dvojnik mog oca
Вероватно свако од нас има свог двојника са којим дели и сличну ДНК
Nemogućnost tusiranja
Не туширате се сваког дана – не стидите се, то је здраво
Cestitke za uspeh
Да ли сте знали да се најбоље грамофонске ручице производе у Србији
Re: Eh...
Лесковачка спржа – производ са заштићеним географским пореклом