Читај ми!

Da li najbolje prepeve tvore sami pesnici

Duško Paunković i Mila Gavrilović

Teza da pesnici treba da prevode a ne samo da pišu poeziju samim tim što praksa potvrđuje da najbolje prepeve tvore oni sami s polazišta teorije može biti prihvaćena ali i osporena.

Činjenica je da je sve manje dobrih prepeva i da samo izuzetni u prevodilačkom struci mogu udovoljiti zahtevnostima visoke poezije, ali s druge strane postavlja se i pitanje o drugoj vrsti prevodilačkih umeća koja se koriste da bi prepev delovao kao original. I u prvom i u drugom slučaju versifikatorska znanja su neophodna.

Koliko je, dakle, prevodilac i pesnik dok prevodi i da li zaista pesnik dok prevodi može ponajbolje osetiti drugog pesnika, pitanja su za naše goste Duška Paunkovića i Milu Gavrilović, istaknute prevodioce, dobitnike prestižne nagrade "Miloš N.Đurić" koju dodeljuje Udruženja književnih prevodilaca Srbije.

U toku razgovora slušaoce ćemo obavestiti i o novoustanovljenoj prevodilačkoj nagradi koja nosi ime istaknutog prevodioca Kolje Mićevića i koja će se dodeljivati za prevođenje poezije.

Autor i urednik je Meliha Pravdić

 

Коментари

Da, ali...
Како преживети прва три дана катастрофе у Србији, и за шта нас припрема ЕУ
Dvojnik mog oca
Вероватно свако од нас има свог двојника са којим дели и сличну ДНК
Nemogućnost tusiranja
Не туширате се сваког дана – не стидите се, то је здраво
Cestitke za uspeh
Да ли сте знали да се најбоље грамофонске ручице производе у Србији
Re: Eh...
Лесковачка спржа – производ са заштићеним географским пореклом