Stari zavet u novom prevodu

Gosti emisije: dr Rodoljub Kubat, redovni profesor na Katedri za Stari zavet i šef Grupe za biblistiku na Pravoslavnom bogoslovskom fakultetu u Beogradu, dr Nenad Ristović, profesor Filozofskog fakulteta Univerzteta u Beogradu, Odeljenje za klasične nauke i dr Nataša Vulović, viši naučni saradnik Instituta za srpski jezik SANU.

Dosadašnji prevodi Starog zaveta Đure Daničića i Luja Bakotića nastali su najvećim delom s latinskog jezika, uz konsultovanje i nekih drugih izvora. Projekat "Septuaginta na srpskom" ima za cilj da se kod nas, po prvi put, pojavi celovit prevod knjiga, hrišćanskog Starog zaveta, sa starogrčkog na srpski jezik. Teolozi, klasični filolozi, helenisti, slavisti i drugi naučnici i istraživači s Pravoslavnog bogoslovskog, Filozofskog, Filološkog fakulteta Univerziteta u Beogradu, Instituta za srpski jezik i Vizantološkog instituta SANU, njih 40 stručnjaka, rade na jednom projektu.

U ovonedeljnom Hramu o novom prevodu Starog zaveta sa starogrčkog na srpski jezik, projektu "Septuaginta na srpskom", razlozima za ovaj poduhvat govore: dr Rodoljub Kubat, pokretač projekta "Septuaginta na srpskom", redovni profesor Pravoslavnog bogoslovskog fakulteta Univerziteta u Beogradu, dr Nenad Ristović, Filozofski fakultet u Beogradu, Odeljenje za klasične nauke i Nataša Vulović, viši naučni saradni Instituta za srpski jezik SANU.

Autor i voditelj: Dušanka Zeković.

Коментари

Da, ali...
Како преживети прва три дана катастрофе у Србији, и за шта нас припрема ЕУ
Dvojnik mog oca
Вероватно свако од нас има свог двојника са којим дели и сличну ДНК
Nemogućnost tusiranja
Не туширате се сваког дана – не стидите се, то је здраво
Cestitke za uspeh
Да ли сте знали да се најбоље грамофонске ручице производе у Србији
Re: Eh...
Лесковачка спржа – производ са заштићеним географским пореклом