Stepenik

Život na drugom jeziku

Svuda u svetu, raspršeni i razneseni ratnim vihorom devedesetih, pisci, pesnici, profesori jezika nastavili su da stvaraju. Neki od njih pišu na jeziku koji više ne postoji, neki su prihvatili novu domovinu i njen jezik. Njihove knjige, zbirke, eseji i književni radovi ponekad budu objavljeni na nekom od jezika koji su nastali raspadom bivše države i bivšeg jezika. Kome oni pripadaju? Kulturama u kojima nastavljaju da žive i stvaraju ili nama? Da li su oni eksjugoslovenski, srpski, bosanski, hrvatski ili francuski, norveški, američki... pisci?

Za odgovor na ova pitanja potrebno je udruženo znanje i ozbiljan rad književnih kritičara, prevodilaca, profesora književnosti, sociologa kulture... Taj zajednički, regionalni odgovor(odgovori) do sada nije ponuđen. Umesto toga, Vesna Vircburger, pisac i prevodilac iz Njujorka, poslala je pitanja lične prirode o pisanju, prevođenju, jeziku, zavičaju... na pedesetak adresa. U knjizi „Život na drugom jeziku", koju je objavio Službeni glasnik, sabrani su eseji devetnaest autora. Svaki ponuđeni odgovor može da bude pravi. I svaki otvara nova pitanja, koja nisu uvek, ili nisu najčešće, književne prirode.

Gošća današnjeg Stepenika je Vesna Smiljanić Rangelov, urednica izdanja.

Autor emisije: Svetlana Jajić

Naslovna fotografija: Sa predstavljanja knjige „Život na drugom jeziku" 

Коментари

Istina
Зашто морамо да славимо Осми март
Re: Ministarka zdravlja????
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво
Мајка
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво
Rad s ljudima
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво
'Ako smo pali, bili smo padu skloni.'
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво