Stepenik

Život na drugom jeziku

Svuda u svetu, raspršeni i razneseni ratnim vihorom devedesetih, pisci, pesnici, profesori jezika nastavili su da stvaraju. Neki od njih pišu na jeziku koji više ne postoji, neki su prihvatili novu domovinu i njen jezik. Njihove knjige, zbirke, eseji i književni radovi ponekad budu objavljeni na nekom od jezika koji su nastali raspadom bivše države i bivšeg jezika. Kome oni pripadaju? Kulturama u kojima nastavljaju da žive i stvaraju ili nama? Da li su oni eksjugoslovenski, srpski, bosanski, hrvatski ili francuski, norveški, američki... pisci?

Za odgovor na ova pitanja potrebno je udruženo znanje i ozbiljan rad književnih kritičara, prevodilaca, profesora književnosti, sociologa kulture... Taj zajednički, regionalni odgovor(odgovori) do sada nije ponuđen. Umesto toga, Vesna Vircburger, pisac i prevodilac iz Njujorka, poslala je pitanja lične prirode o pisanju, prevođenju, jeziku, zavičaju... na pedesetak adresa. U knjizi „Život na drugom jeziku", koju je objavio Službeni glasnik, sabrani su eseji devetnaest autora. Svaki ponuđeni odgovor može da bude pravi. I svaki otvara nova pitanja, koja nisu uvek, ili nisu najčešće, književne prirode.

Gošća današnjeg Stepenika je Vesna Smiljanić Rangelov, urednica izdanja.

Autor emisije: Svetlana Jajić

Naslovna fotografija: Sa predstavljanja knjige „Život na drugom jeziku" 

Коментари

Re: Poreklo
Чије гене носе народи у региону
Imam novcic od 1 centa dole je vrednost ponudjena 6000 dinara
Ако пронађете ову новчаницу одмах идите код нумизматичара
Imam mali novcic 1 cent
Ако пронађете ову новчаницу одмах идите код нумизматичара
Косовски вез
Нематеријална културна баштина Србије – косовски вез
Prodajem
Ако пронађете ову новчаницу одмах идите код нумизматичара