Остави све и читај- Преводиоци и преводи

„Судбина света не зависи само од дипломатије већ и од преводилаца”, духовито и надахнуто рекао је још Марк Твен. Неретко и данас преводилачку професију пореде са амбасадорским послом, па је питање о статусу преводилаца и квалитету превода увек актуелно.

Поражавајуће стање у области превођења констатовано је још средином 90-их година прошлог века. Нажалост, данас је преводилачка професија због кризе у којој се налазе издаваштво и књига, али и укупних друштвених околности, још урушенија.

Где су узроци маргинализације књижевног преводилаштва, колико је овде развијена свест о мисији коју преводиоци имају у свакој па и у нашој култури, какве су последице легитимизације гугл преводиоца, шта је превођење заправо и који превод можемо означити као добар, само су нека од питања у разговору уредника и аутора емисије Горице Зарић Јовановић са угледним и награђиваним преводиоцима Милошем Константиновићем и Елизабет Васиљевић.

Коментари

Prodajem
Ако пронађете ову новчаницу одмах идите код нумизматичара
C.T. Toraksa
Поштујте правила пре давања крви на анализу
Adaptacija
„Буђење пацова“ – ново рухо филмског класика Живојина Павловића
slobodan izbor ishrane
Главни град Финске избацује месо како би заштитили климу, осим у ретким изузецима
Prijava za kviz Slagalica
Пријавите се