Federer ne može da bude najbolji ikada, ali ne može to ni Novak

Jezik u sportskim rubrikama ima svoje specifičnosti, tu je i sportski žargon ali i sportska terminologija, nešto od toga je postalo deo standardnog jezika, a nešto je ostalo na margini dobrog ukusa.

NOVAK DJOKOVIC NO.1. „Novak zbog egzibicije u Kazahstanu ne može u Beč ili Bazel, gubi 'No.1'“! Šta kažete na ovo, sve je jasno, zar ne?

Nežalost, jeste, navikli smo da je egzibicioni turnir „egzibicija“, a teniski turniri u Beču i Bazelu „skraćeni“ samo na „Beč“ i „Bezel“. Kao da se pojedine reči podrazumevaju.

Ali najgore je ono "No.1". Otkud to? Odgovor nalazimo na stranim sajtovima: "Novak Djokovic very proud of No.1 ranking ahead of #ATPFinals".

Preuzeto je iz engleskog ili ponekad prevedeno kao „broj jedan“.

A zašto nije jednostavno rečeno da gubi prvo mesto na ATP listi? Izgleda da ne gubi samo Novak prvo mesto na ATP listi, nego i svi mi bitku sa anglosrpskim.

NAJBOLjI IKAD(A). A vidite ovo: „Federer ne želi da u istoriji bude poznat kao najbolji ikada“. Skroman čovek, ne želi da bude poznat kao „najbolji ikad u istoriji“. A on to jeste.

Ili nije: „Beker: Ne mogu da kažem da je Federer najbolji ikada.“ E ovo je već misterija: da li jeste ili nije „najbolji ikada“? Biće da jeste, samo Beker to „ne može da kaže“...

„Indeks: Federer je najbolji ikad? Ne, Novak je...“ Sada je sve mnogo jasnije: Novak je najbolji ikada. Još kad komšije to priznaju, sreći nikad kraja.

Ove rečenice podsećaju na engleske konstrukcije sa ever, nepotpune su i treba ih „posrbiti“.

A nekad je najbolje promeniti čitavu konstrukciju, pa je, na primer, u prvoj rečenici trebalo reći da Federer „ne želi da ga pamte kao najboljeg igrača svih vremena“.

JAMAJČANIN VS JAMAJKANAC. Znate li za sajt „Kako se kaže?“ Tamo nam kažu da se kaže „Jamajkanac, Jamajkanka, jamajkanski, ne Jamajčanin, Jamajčanka, jamajčanski“.

A toliko smo toga čuli i pročitali o šestostrukom olimpijskom šampionu i svetskom rekorderu, Jamajčaninu (retko kad Jamajkancu) Juseinu Boltu.

Čak je na sajtu Konzulata Jamajke u Srbiji dat spisak „poznatih Jamajčana“, na kom se mogu naći Bob Marli, Marlen Oti, Hari Belafonte, Grejs Džons...

Prof. Rada Stijović ističe da Pravopis preporučuje izvedenicu Jamajkanac, ali da ni izvedenica Jamajčanin nije pogrešna, a uz to se i češće može čuti.

KOŠARKA, TO JE PARTIZAN. Partizan ove godine u košarkaškom Evrokupu igra odlično, pobedio je do sada u svim utakmicama bilo kao domaćin ili kao gost.

Možda je najteža utakmica bila ona u Litvaniji, protiv Lijetuvos Ritasa, a u najavi utakmice nekoliko sajtova je u naslovu imalo: „Partizan gostuje Ritasu“.

Da li je tako korektno napisano?

Ovde treba konsultovati Rečnik MS. A tamo, uz glagol gostovati dat je primer: „Odseli smo i gostovali kod čestitog sveštenika...“

Znači, treba gostovati kod nekoga. Tako ni Partizan neće gostovati Ritasu, nego će gostovati kod Ritasa.

A za onog ko ne zna (ako ima takvih): Lijetuvos Ritas – Partizan 61:66.

SLOBODNjAK. A vidite ovo: „Sve se odigralo u 64. minutu, kada su se igrači Totenhema spremali da izvedu slobodan udarac. Međutim, u tom trenutku navijač je uleteo na teren i šutirao umesto Kristijana Eriksena.“

Da li je to bio huligan ili šaljivdžija, to ne znamo, ali ovde nas interesuje nešto drugo.

To je sintagma slobodan udarac, koja je, u stvari, fudbalski termin. U svim terminima, pa i fudbalskim, pridev, ako ga imaju, mora biti određenog vida.

Pridevi određenog vida dolaze na pitanje koji?, a neodređenog na pitanje kakav?. A nas je interesovalo koji je kazneni udarac posle faula (slobodni udarac, jedanaesterac), a ne kakav je udarac (snažan, precizan).

Tako je samo u nominativu. U genitivu pridevi određenog i neodređenog vida imaju isti oblik (slobodnog udarca) da niko posle gola iz slobodnog udarca ne mora da razmišlja o gramatici.

OLIMPIJADA. A šta znači imenica olimpijada?

U Rečniku MS stoji da je imenica olimpijada nekada označavala „vremenski razmak od četiri godine između olimpijskih igara u čast boga Zevsa u staroj Grčkoj“.

Ali onda se u Rečniku dodaje da je to danas „međunarodno sportsko takmičenje koje se održava svake četvrte godine.“

I u rečnicima i u važećem pravopisu imenica olimpijada piše se malim početnim slovom. Mislim da bi je trebalo pisati velikim kada se upotrebljava kao sinonim za konkretne olimpijske igre.

Slaninijada, Kobasicijada, Kupusijada, Roštiljijada pišu se uvek velikim početnim slovom.

broj komentara 12 pošalji komentar
(četvrtak, 07. nov 2019, 10:05) - Драган [neregistrovani]

први

Федерер први... how yes, no! - или ти - "како да не"!

(sreda, 06. nov 2019, 14:51) - anonymous [neregistrovani]

Kakve veze ima

Vazno je da se razumemo. Jezik evoluira. Jednog dana postojace samo jedan.

(sreda, 06. nov 2019, 14:24) - Dr.Top [neregistrovani]

Kriva Drina

Ne ispravljajte krivu Drinu, jer kriva Drina je upravo lijepa zato što je kriva.
Konstrukcija negacije kao što je "nemam ništa" ili "nigdje nikoga" ukorijenila se davno u južnoslovenskim jezicima, mnogo prije nego što su jezici standardizovani. Zato neka tako ostane, jer tako je najbolje i najljepše.
Jer kad se kaže, "nema ništa "znači "nema ni (i)šta" ili za lica "nema ni (i)koga", kao kad nema tečnosti kaže se "nema ni kapi" ili za žito "nema ni zrna"

(sreda, 06. nov 2019, 11:00) - anonymous [neregistrovani]

икад, ико, ишта,...

Иако су за сваку похвалу овакви чланци, аутор би требао да зна да је никад негација од икад (скраћено од било кад), да је нико, негација од ико (скраћено од било ко), ништа је негација од ишта (скраћено од било шта), итд.
Слажем се са коментаром у коме се помиње негација негације, која је врло честа у нашем говору, и као таква неправила. "Немам ништа" у ствари значи "Имам све", јер је правилно "Немам ишта", односно још тачније је "Немам било шта".

(utorak, 05. nov 2019, 20:01) - anonymous [neregistrovani]

No 1 nije preuzeto iz engleskog

prosto iz razloga što engleski jezik nema glas niti grafemu o u nazivu za termin broj . Inače engleski ga je jedini od germanskih jezika prihvatio u ovom obliku, ostali germanski jezici skraćenicu pišu "Nr"

(utorak, 05. nov 2019, 14:29) - М [neregistrovani]

@Dodatak

A negacija negacije? Niko nije tu = svako je tu. Nista nije znao = sve je znao. I tome slicno. Trebalo bi pisati npr. "Iko nije tu" ili "Sve nije znao".
Као у филму "Неки то воле вруће": Нико је савршен (Nobodu is perfect).

(utorak, 05. nov 2019, 13:31) - anonymous [neregistrovani]

Епидемија

Захватила нека редња спортске коментаторе, заборавили оно школско градиво из матерњег језика (употреба предлога, стил), дочепали се радног односа и микрофона па тероришу јавност: победа ЗА госте, лична грешка ЗА црвене, опомена ЗА клупу домаћина ... А што је најгоре, свако ко је у ситуацији да јавно изговори реч, служи као узор бројним слушаоцима, подражаваоцима - и ето: спортски репортери постају креатори накарадног новоговора (а после се ишчуђавамо кад чујемо како Србија бруји: "ОЖЕНИО певачицу" - ускоро ћете на јавном месту чути вапај: "Мицо, ожени ме!")

(utorak, 05. nov 2019, 12:01) - anonymous [neregistrovani]

Nacionalnost i pripadnost istoj

Jamajcanin ili Jamajkanac, to mnogi nisu znali, ali jos gore je kad se kod nas gresi u vezi Spanije.Toliko bratstva i jedinstva u staroj Jugi je uticalo na mnoge ljude pa gradjanin Spanije je Spanac ali vidi, mnogi ljudi to menjaju i koriste kao u Hrvatskoj, Spanjolka (od drzave Spanjolska) a ne Spankinja kako bi trebalo da bude.

(utorak, 05. nov 2019, 09:50) - anonymous [neregistrovani]

Zaustavno vreme

Neka ovo objasni gospodin Aca?

(ponedeljak, 04. nov 2019, 23:04) - Bmx [neregistrovani]

Dodatak

A negacija negacije? Niko nije tu = svako je tu. Nista nije znao = sve je znao. I tome slicno. Trebalo bi pisati npr. "Iko nije tu" ili "Sve nije znao".