Barbra Strajsend može, a Elvis Presli ne. Zašto?

Pravila transkripcije iz engleskog jezika se u načelu poštuju, ali ima i izuzetaka...

MAK I MEK. Naslov na portalu RTS-a: „Makalister: Sada je ključna faza za dijalog Beograda i Prištine“ i naslov na sajtu novosadskog Dnevnika: „Mekalister: Srbija da nastavi napredak ka EU“ se razlikuju u transkripciji prezimena McAllister.

Ko je ovde u pravu, kako je pravilno: Makalister ili Mekalister?

U Transkripcionom rečniku engleskih ličnih imena kaže se da našem izgovoru odgovara Mak-.

A Makdonalds ili Mekdonalds?

Mada bi Makdonalds bilo pravilnije, oblik Mekdonalds je odavno ušao u upotrebu pa ga i Pravopis preporučuje.

MI(J)A. Na sveznajućoj Vikipediji našao sam da se Mia Farrow transkribuje kao Mija Farou. Tako je i u Transkripcionom rečniku.

Ali se u Pravopisu Matice srpske kaže sledeće: „Istrajava se, ipak, na razlikovanju našeg ženskog imena Mija (nadimačkog porekla) od internacionalnog Mia.“

I koji sad oblik da koristim? Pretpostavljam onaj na kome „se istrajava“.

DžORDž I DENZEL. Kako transkribovati prezime Washington?

Pravopis kaže da se „noviji i pravilima saobraženi oblici“ vezuju za ličnosti odskora na javnoj sceni, kakav je, na primer, Denzel Vošington.

Ali glavni grad SAD je Vašington, prema Džordžu Vašingtonu, što je ukorenjeni oblik.

STAJNBEK. Prezime američkog pisca John-a Steinbeck-a ranije smo transkribovali kao Štajnbek.

U važećem pravopisu stoji „Stajnbek, bolje nego Štajnbek“. Toga se prevodioci danas pridržavaju.

GOLSVORDI. Da li ste čitali neku od mapa Beograda? Na jednoj od njih stoji „Prikaz ulice Golsvortijeva – Vračar“.

A trebalo bi Golsvordijeva ulica, kako glasi transkripcija prezimena Galsworthy.

BARBRA STRAJSEND. Da li ste čuli za Barbru Strajsend? Većina sigurno misli da je pravilno reći Barbara Strejsend.

E pa poznata pevačica i glumica, poznata po pesmi Woman in Love, zove se Barbra Streisand, što se transkribuje kao Barbra Strajsend.

DJUS I DžUS. Na sajtu Šta znači saznao sam da imenica „djus znači dvojka u kartama i u kocki, u tenisu: jednak broj bodova, tj. kada su obe strane jednako jake, npr. kada imaju po četrdeset.

To je teniski termin, preuzeli smo ga iz engleskog (deuce), najčešće se transkribuje kao đus, mada bi djus bilo pravilnije.

I pozajmljenica iz engleskog u značenju voćni sok takođe glasi đus (juice), opet pogrešno, zato što bi trebalo da je džus.

A biće najbolje da zadržimo naš voćni sok.

LONG AJLEND. Na jednom portalu možemo pročitati da u „borbi“ protiv vrućine može pomoći „long ajlend“. E sad, da li je naziv ostrva korektno napisan.

Kako stoji na Vikipediji, „Long Ajland je ostrvo pred atlandskom obalom SAD...“ (Ne znam samo zašto je Ajland, dakle sa a ne sa e, kada je u Pravopisu – Ajlend!)

Pravopis kaže da se „velikim slovima pišu sve reči stranih višečlanih neprevedenih geografskih imena“.

Ali na portalu su ipak dobro napisali „long ajlend“. To je naziv koktela, ne ostrva, i treba ga pisati malim početnim slovima bez obzira na to da li je poreklom vlastito ime.

BILO JEDNOM NA DIVLjEM ZAPADU EVROPE. Verovatno svi svetski mediji su javili o nedavnom pokušaju ubistva Sergeja Skripalja i njegove kćerke Julije u engleskom Solsberiju.

A da li je naziv engleskog mesta Solsberi, ili je trebalo da bude Solzberi.

Prvi oblik je zabeležen u Rečniku, a drugi u Pravopisu, valjda su oba pravilna.

BIO JEDNOM JEDAN ELVIS. Ali u nečemu su saglasni i Pravopis i Transkripcioni rečnik: kako se transkribuje englesko Presley. Lako: Presli?!?

U Pravopisu se kaže da je Prisli ustaljena ali pogrešna transkripcija. Trebalo bi Presli.

Da vidim ko će vas poslušati!

Број коментара 6

Пошаљи коментар

Упутство

Коментари који садрже вређање, непристојан говор, непроверене оптужбе, расну и националну мржњу као и нетолеранцију било какве врсте неће бити објављени. Говор мржње је забрањен на овом порталу. Коментари се морају односити на тему чланка. Предност ће имати коментари граматички и правописно исправно написани. Коментаре писане великим словима нећемо објављивати. Задржавамо право избора и краћења коментара који ће бити објављени. Коментаре који се односе на уређивачку политику можете послати на адресу webdesk@rts.rs. Поља обележена звездицом обавезно попуните.

четвртак, 18. април 2024.
7° C

Коментари

Istina
Зашто морамо да славимо Осми март
Re: Ministarka zdravlja????
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво
Мајка
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво
Rad s ljudima
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво
'Ako smo pali, bili smo padu skloni.'
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво