U susret Sajmu knjiga u Lajpcigu

Srbija će biti počasni gost Sajma knjiga u Lajpcigu, koji se održava od 17. do 20. marta. Nastup Srbije za tu priliku ozbiljno se priprema već dve godine, kažu u Ministarstvu kulture i dodaju da će nastaviti promociju srpske književnosti na nemačkom govornom području.

Na predstojećem Sajmu knjiga u Lajpcigu, na kojem će Srbija biti zemlja u fokusu, biće predstavljeno tridesetak dela srpskih autora prevedenih na nemački jezik, među kojima su i dve poetske, jedna prozna i jedna dramska antologija.

Posetiocima lajpciškog sajma, koji se održava od 17. do 20. marta, biće predstavljene drame Biljane Srbljanović, Maje Pelević i Milene Marković, kao i Antologija savremene srpske priče koju je priredila Angela Rihter.

Za lajpciški sajam pripremeljene su i dve poetske antologije: Ulaznica - Panorama srpske lirike 21. veka, koju je priredio Dragoslav Dedović i Antologija srpske poezije druge polovine 20. veka priređivača Roberta Hodela.

Specijalni savetnik ministra kulture Zoran Hamović rekao je na konferenciji za novinare da se nastup Srbije kao zemlje u fokusu na Sajmu knjiga u Lajpcigu ozbiljno priprema već dve godine i naglasio da će po završetku te manifestacije biti nastavljene aktivnosti na promociji srpske književnosti na nemačkom govornom području.

Za nastup u Lajpcigu, koji Ministarstvo kulture priprema u saradnji s Privrednom komorom Srbije, štampan je i raznovrstan promotivni materijal koji obuhvata kompletnu bibliografiju srpske literature prevedene na nemački jezik, kao i katalog srpskih pisaca koji će učestvovati na toj manifestaciji.

Pored dela pisaca koji su već dobro znani nemačkim čitaocima, poput Dragana Velikića, Bore Ćosića, Lasla Vegela ili Davida Albaharija, biće posebno predstavljeni i promovisani na nemačkom govornom području manje poznati autori iz Srbije.

Na lajpciškom sajmu biće predstavljeni nemački prevodi romana Vladislava Bajca Hamam Balkanija, Vladimira Pištala Milenijum u Beogradu i Sretena Ugričića Neznanom junaku, kao i izbor od pet romana Zorana Živkovića.

Biće predstavljeni i nemački prevodi proze Milovana Danojlića, Svetislava Basare, Gorana Petrovića, Vladana Matijevića, Srđana Valjarevića, poezije Radmile Lazić, Ane Ristović, Zlatka Krasnog. Među novim prevodima srpske klasike, na lajpciškom sajmu će se naći roman nobelovca Ive Andrića Na Drini ćuprija, Iris Berlina i Lirika Itake Miloša Crnjanskog, uz komentare, kao i dvojezično izdanje poezije Miodraga Pavlovića.

Lajpcig čita

Srpski pisci učestvovaće i na književnim večerima, u sklopu pratećeg književnog festivala "Lajpcig čita" koji se održava tokom trajanja sajma, kao i na pratećim forumima, tribinama i predavanjima.

Posebno će biti predstavljeni književni festivali "Proze fest", koji se na proleće održava u Novom Sadu i KROKODIL (Književno regionalno okupljanje koje otklanja letargiju i dosadu) koji je prošlog i pretprošlog leta priređen u Beogradu.

Najavljena je i izložba posvećena Ivi Andriću i jubileju - 50. godišnjici otkako je dobio Nobelovu nagradu za književnost, zatim virtuelna izložba o Alternativnom stripu u Srbiji od osamdesetih godina do danas, u organizaciji Narodne biblioteke Srbije, kao i izložba o arheologu i etnologu iz 19. veka Feliksu Kanicu, koji je pisao o Srbiji.

Biće promovisana i edicija Srpska proza u prevodu, u izdanju beogradske "Geopoetike", koja obuhvata dela srpskih pisaca u prevodu na engleski jezik, i međunarodna edicija Sto slovenskih romana, koju na srpskom jeziku objavljuje beogradski "Arhipelag".

Prošle godine, lajpciški sajam ugostio je više od 2.000 izdavača iz 39 zemalja, a prema podacima organizatora, manifestaciju je posetilo oko 156.000 ljudi.

broj komentara 0 pošalji komentar