Za bolje razumevanje – prvi digitalni srpsko-albanski rečnik

Nevladine organizacije i međunarodne misije na Kosovu i Metohiji identifikovale su jezik kao jednu od glavnih prepreka za komunikaciju i razumevanje među zajednicama koje tamo žive.

Učenje jezika nameće se kao nužna potreba i Srba i Albanaca, pa je u Prištini predstavljen prvi onlajn srpsko-albanski rečnik.

Kompjuterom ili smart telefonom na novoj aplikaciji Vocap moguće je za nekoliko sekundi pretražiti prevod reči sa srpskog na albanski ili sa albanskog na srpski.

"Pošto formalni obrazovni sistemi jednostavno mladima ne pružaju priliku da uče jezik okruženja u 21. veku bilo je logično posegnuti za tehnologijom kao rešenjem", kaže Slaviša Mladenović, poverenik za jezike na KiM.

Trideset godina unazad u školama na Kosovu ne postoji izučavanje jezika drugih zajednica. Učenje jezika svelo se na izbor i potrebu pojedinca a ne društva.

"Postoje različiti kursevi i to kursevi koji postoje i u Beogradu i ovde u Prištini, ali smatramo da će ova platforma i  čitav projekat pomoći da se poveća broj ljudi koji su zainteresovani za učenje oba jezika", kaže Merima Krijezi sa Filološkog fakulteta u Beogradu.

Međunarodne misije i nevladine organizacije na Kosovu došle su do zaključka da uprkos agresivnom pristupu protivnika ka uspostavljanju društevnih veza, i kod Srba i kod Albanaca postoji kritična masa koja razume značaj jezika.

"Dvojezičnost na Kosovu nije zapravo nova tema, ali joj se iznova vraćamo i podseća nas da je to prosto neophodnost", kaže Sanja Sovrlić, novinar.

Istraživanje pokazuje da Srbi na Kosovu jedva da imaju neko poznavanje albanskog. Pet posto Srba priča albanski. Među Albancima, 18 odsto njih pričaju srpski. Ovaj procenat naglo pada među mladima. Šezdeset dva odsto mladih Srba želi da nauči albanski, ali samo 27 mladih Albanaca htelo bi da nauči Srpski.

"Ukoliko političari pošalju neke poruke ohrabrujuće, onda će i percepcija građana biti nešto drugačija", kaže Sanja Sovrlić.

Srpski i albanski su službeni jezici na Kosovu i Metohiji. Lokalne i centralne institucije međutim ni približno ne ispunjavaju obavezu preciznog i pravovremenog informisanja građana na oba jezika. Prevodilac na Kosovu je odavno deficitarno zanimanje. Digitalni rečnik je prvi korak za učenje jezika. Njegovi autori su profesori sa Filoloških fakulteta u Beogradu i Prištini.

Број коментара 0

Пошаљи коментар

Упутство

Коментари који садрже вређање, непристојан говор, непроверене оптужбе, расну и националну мржњу као и нетолеранцију било какве врсте неће бити објављени. Говор мржње је забрањен на овом порталу. Коментари се морају односити на тему чланка. Предност ће имати коментари граматички и правописно исправно написани. Коментаре писане великим словима нећемо објављивати. Задржавамо право избора и краћења коментара који ће бити објављени. Коментаре који се односе на уређивачку политику можете послати на адресу webdesk@rts.rs. Поља обележена звездицом обавезно попуните.

субота, 26. април 2025.
13° C

Коментари

Da, ali...
Како преживети прва три дана катастрофе у Србији, и за шта нас припрема ЕУ
Dvojnik mog oca
Вероватно свако од нас има свог двојника са којим дели и сличну ДНК
Nemogućnost tusiranja
Не туширате се сваког дана – не стидите се, то је здраво
Cestitke za uspeh
Да ли сте знали да се најбоље грамофонске ручице производе у Србији
Re: Eh...
Лесковачка спржа – производ са заштићеним географским пореклом