Jasno kao dan zašto mešamo babe i žabe

Da li su narodni govor i korišćenje metafora u jeziku postali kult koji je sastavni deo naše lingvistike?

Frazeologizmi su sastavni deo našeg jezika. Česta navika u svakodnevnom govoru je korišćenje narodnog jezika.

Odmoriti dušu, gori pod nogama, jasno kao dan – često se može čuti.

"Ljudi su navikli da kažu tako kako kažu, recimo pljunuti pod prozor, mešati babe i žabe ili nešto slično. On označava vrlo određene stvari u jeziku, ali se ne može doslovno prevesti, tako da je veoma smešno", objašnjava prof. dr Dobrivoje Stanojević sa Fakulteta političkih nauka.

Metafore u govoru često pružaju jasnoću i lakše objašnjenje onoga o čemu mislimo. Neki primeri metaforičnog izražavanja su – vreme je novac, čelični živci, zvezdo moja sjajna.

"Imali smo političare, među kojima je bio Zoran Đinđić, koji se vrlo umešno koristio metaforama i svojim i tuđim. Metaforično izražavanje je slikovito, uvek je zanimljivo, to je znak da razmišljamo dok govorimo, motiviše one koji nas slušaju da takođe o tome razmišljaju", dodaje Stanojević.

Formiranje standarda u jeziku je dug proces. Srpski standard se najpre razvijao prema govoru sela, a zatim ujednačavao prihvatanjem gradskog govora.

broj komentara 3 pošalji komentar
(utorak, 25. jun 2019, 13:14) - anonymous [neregistrovani]

srpski jezik

koga ti brate savetujes kada kazes originalno cija je to rec mozda to u prevodu znaci izvorno

(utorak, 25. jun 2019, 12:54) - Rade [neregistrovani]

srpski jezik

Cesto citam ovde "deset punktova", "hospitalizovan" i slicno. Kad vec tudja rec onda orginalno i pod navodnim znacima.

(utorak, 25. jun 2019, 12:27) - anonymous [neregistrovani]

Sve je to benigno, ali ovo sa engleskim tuđicama je maligno.

Šerovanje, lajkovanje, skrolovanje, kropovanje, kuliranje, trolovanje, hejtovanje. Bio sam nekom EVENTU (aaaa bljak), šajn displej, hajlajter, mejkap, selebriti i još mnogo, mnogo engleskih reči provučenih kroz srpske padeže.