субота, 26. мај 2012. | Изаберите писмо: Latinica



 

Насловна > Вести > Регион > Титл за српски филм на телетексту

четвртак, 02. феб 2012, 16:35 -> 17:30

Титл за српски филм на телетексту

Хрватска радиотелевизија убудуће ће титловати филмове из Србије и БиХ. Титлови за сваки филм налазиће се телетексту, а пре емитовања сваког филма гледаоци ће бити обавештени на којој ће се страници налазити превод.

Хрватска радиотелевизија (ХРТ) саопштила је да ће убудуће путем телетекса титловати филмове из Србије и Босне и Херцеговине, што ће бити опција коју ће нудити гледаоцима.

Hrt-teletekst.jpg

После јавних расправа које су се последњих дана водиле на тему потребе превођења филмова са подручја Србије и БиХ на хрватски језик, ХРТ је саопштила да је "пронашла техиничко решење које ће задовољити све заинтересоване стране, а истовремено сачувати изворност дела".

"Већ при првом приказивању филмова са српског или БиХ говорног подручја, гледаоци ће имати могућност да, уколико то желе,  укључе титлове за филм те га прате са хрватским поднасловима, док ће они којима то није потребно филм моћи да прате без њих", наводи ХРТ.

Титлови за сваки филм налазиће се на страницама телетекста ХРТ-а, а пре емитовања сваког појединог филма гледаоци ће бити обавештени на којој ће се страници налазити превод.

Тиме је јавна телевизија удовољила Закону о електронским медијима и његовој одредби да сви страни филмови треба да имају превод на хрватски језик, али истовремено сачувала и изворност филма, истиче ХРТ.  О томе је обавештена и Агенција за електронске медије.

У хрватској, али и у јавности у региону последњих дана вођена је расправа о потреби превођења филмова из Србије и БиХ на хрватски језик пошто је веће за електронске медије упозорило РТЛ телевизију, али и друге телелвизије у Хрватској, да филмове на српском треба преводити.

Повод за то је био емитовање српске комедије "Жикина династија" на РТЛ без титла, као што то уобичајено раде све хрватске јавне телевизије.  У расправу у хрватској јавности укључиле су се бројне организације и појединци из света културе и медија који су углавном критиковали одлуку Већа, међу њима и Хрватско новинарско друштво које је позвало Веће да повуче ту "апсурдну одлуку".

С друге стране, из Већа су поручили да самостално никад нису реаговали због непревођења српских филмова и серија, али да су сада поступали по жалби једног гледаоца.

РТЛ је позвала је затим чланове Већа за електронске медије да поднесу оставку и најавила правну битку.

На страну РТЛ стао је и Хрватски аудиовизуелни центар (ХАВЦ) који је поручио да филмове на језицима националних мањина не треба преводити.

Ова телевизија је недавно је титловала изјаву тренера "Хајдука", Бугарина Красимира Балакова који ионако говори на течном хрватском, односно српском језику.

Хрватска телевизија РТЛ почела је "строго да поштује" одлуку Већа за електронске медије које је тражило да се филмови на српском титлују на хрватски језик.

1
коментари број коментара 8 | cwпошаљи коментар
(четвртак, 02. феб 2012, 21:02)
anonymous [нерегистровани]
oпошаљи одговор

razliciti jezici

Koliko ja znam da su svedski, norveski i danski razliciti jezici i ne mozes porediti sa srpskim i hrvatskim jezikom, oni samo lice jedan drugome kao slovenski i hrvatski i makedonski ali ja ne mogu slovenski sve da razumjem.A dacu ti jedan primjer u jednom dijelu Belgije se govori holandski jezik ali Holandjani to prevode.

1
(четвртак, 02. феб 2012, 20:15)
Tomica [нерегистровани]
oпошаљи одговор

Neznam

dali da placem ili da se smejem...ustvari
Ha ha ha ...

1
(четвртак, 02. феб 2012, 19:56)
Александар [нерегистровани]
oпошаљи одговор

Превод

Овим потезом ХРТ следи скандинавске земље (Шведска, Данска и Норвешка) који такођер преводе на шведски, дански и норвешки језик, свака земља на службени језик. Верујем да и у Р. Србији треба да се спроведе исто тј. да се филмови и серије из Хрватске и БиХ преводе на српски језик, телетекст је јако добро решење!

1
(четвртак, 02. феб 2012, 19:47)
anonymous [нерегистровани]
oпошаљи одговор

gospe ti

Hocel titlovat i na dalmatinskom? a sta ce biti snami zagorcima?

1
(четвртак, 02. феб 2012, 18:55)
anonymous [нерегистровани]
oпошаљи одговор

ртл

то ртл покушава да се на мала врата угура у цео регион

1
(четвртак, 02. феб 2012, 18:54)
anonymous [нерегистровани]
oпошаљи одговор

xxxx

U Sverige gde zivim ne prevode se ni Danski ni Norveski jezik, jezici koji se mnogo vise razlikuju od Svedskog ali su srodni.

1
(четвртак, 02. феб 2012, 18:07)
anonymous [нерегистровани]
oпошаљи одговор

Prijevod

Konacno da vise ne budemo izgubljeni u prijevodu a ne da se stalno pitam kej im to pasulj i sargarepa dojde..heehe Bok

1
(четвртак, 02. феб 2012, 17:59)
MilivojE [нерегистровани]
oпошаљи одговор

Au...

Loodilo !

1
1