уторак, 05. јун 2018, 10:55
Srpski na srpskom
"Hvaljeni dokumentarac 'Džejn', koji publiku upoznaje sa revolucionarnim radom i nesvakidašnjim životom Džejn Gudal, naučnice čija su istraživanja iz korena promenila naša saznanja o svetu šimpanzi," premijerno je prikazan pred domaćom publikom u Kulturnom centru Beograda. Po mnogim ocenama, najbolji dokumentarni film prošlogodišnje produkcije u svetu, doneo nam je i jedno domaće jezičko pitanje - da li je engleska naučnica promenila naša saznanja o svetu šimpanzi ili šimpanza? Koliko se sećam, naš jedini ozbiljniji gramatički susret sa nekom šimpanzom, ili sa nekim šimpanzom, imali smo krajem osamdesetih, kada je u beogradski zoološki vrt stigla ili stigao šimpanza Sami, i odatle dva puta spektakularno pobegao. Sami je bio prirodnog muškog roda, a da li mu je takav bio i gramatički rod, i da li se ti rodovi kod šimpanza ili šimpanzi poklapaju, stvarno ne znam….
U duhu ovog našeg, rodno ravnopravnog, vremena i svoje čovekolike vrste, ovaj majmun je od naših gramatičara dobio sasvim čovekolike rodne odrednice - čas je muško, čas žensko. Da sam maliciozna, rekla bih - majmunska posla! Ovako, još da pitam kako rodno stojimo s gorilama? Njih je u Africi proučavala američka naučnica Dajen Fosi, a u poznatom filmu "Gorile u magli" glumila ju je Sigurni Viver....
Dramska umetnica - Jadranka Selec
Urednik i voditelj - Mirjana Blažić
Autor:
Мирјана Блажић
Свака грешка у језику има своју причу. Ко нађе грешку, ваљаће му и објашњење, ко не нађе, нека слуша причу, наћи ће се грешка сама. [ детаљније ]
Коментари