Српски на српском

Много сам се насекирао када сам чуо да је кинески председник прихватио позив да поново посети Србију! Јесте да се још не зна када ће тачно доћи, али извесно је да ће то бити наредне године, а бојим се да је то мало времена да научимо како се он зове, или тачније - како се презива. Замислите, стигне уважени гост, новинари почну да извештавају као кад је наша државна делегација боравила у Кини и ето проблема. Уважени гост ће нам поново бити час Си, час Ши Ђинпинг….

Иако замерам неким новинарима што нису прочитали шта пише у Правопису и што су нас погрешно информисали о презимену тако важне личности у светској политици, морам да их похвалим што ниједан од њих није заменио име и презиме кинеских политичара и привредника, што је раније био чест случај. Нико од њих није рекао или написао нпр. председник Ђинпинг је рекао....

Одмах ми на памет пада чувени брачни пар кинеских клизача - Шен Сјуе и Џао Хонгбо. Били су олимпијски и светски шампиони у категорији парова, а на такмичењима, њихова имена читали смо у латиничном испису на телевизијском екрану, који је, претпостављам, јединствен за сва кинеска имена....

Драмски уметник:  Феђа Стојановић

Уредник и водитељ: Мирјана Блажић

Коментари

Re: Knjiga
Амазоновим „Прстеновима моћи" нема помоћи
Re: Steta
Амазоновим „Прстеновима моћи" нема помоћи
Re: Ко би свијету угодио
Амазоновим „Прстеновима моћи" нема помоћи
Knjiga
Амазоновим „Прстеновима моћи" нема помоћи
Komentar
Амазоновим „Прстеновима моћи" нема помоћи