Ko zna da prevede „smajlija“, dobija posao!

Prevodilačka agencija "Today Translations" u Londonu objavila je oglas za radno mesto „prevodioca emotikona“. Uslov je i fakultetska diploma ili više od tri godine iskustva na poslovima prevođenja.

Osoba koja bude primljena će se baviti prevodom emotikona na govorni jezik, analizom njihovih značenja i interpretacija u raznim kulturološkim okruženjima.

To je prvi takav oglas u svetu, i ne podrazumeva klasično radno vreme od devet do 17 časova.

„U nedostatku izvornih govornika, kandidati bi trebalo da prevedu, da dekodiraju emotikone u skladu sa kulturnim, generacijskim ili međunarodnim razlikama“, navodi se u oglasu. 

Kompanija je najavila da će kandidatima dati praktični test, kojim će im pružiti priliku da pokažu svoje veštine i poznavanje emodžija.

Uslovi za zaposlenje su i fakultetska diploma ili više od tri godine iskustva na poslovima prevođenja. Na oglas se već prijavilo 100 ljudi iz celog sveta.

Број коментара 2

Пошаљи коментар

Упутство

Коментари који садрже вређање, непристојан говор, непроверене оптужбе, расну и националну мржњу као и нетолеранцију било какве врсте неће бити објављени. Говор мржње је забрањен на овом порталу. Коментари се морају односити на тему чланка. Предност ће имати коментари граматички и правописно исправно написани. Коментаре писане великим словима нећемо објављивати. Задржавамо право избора и краћења коментара који ће бити објављени. Коментаре који се односе на уређивачку политику можете послати на адресу webdesk@rts.rs. Поља обележена звездицом обавезно попуните.

недеља, 25. мај 2025.
16° C

Коментари

Da, ali...
Како преживети прва три дана катастрофе у Србији, и за шта нас припрема ЕУ
Dvojnik mog oca
Вероватно свако од нас има свог двојника са којим дели и сличну ДНК
Nemogućnost tusiranja
Не туширате се сваког дана – не стидите се, то је здраво
Cestitke za uspeh
Да ли сте знали да се најбоље грамофонске ручице производе у Србији
Re: Eh...
Лесковачка спржа – производ са заштићеним географским пореклом