Višejezični rečnik stručnih termina iz istorije umetnosti

Pri tumačenju i razumevanju jezika kulture i umetnosti, korisno je proučavati stručnu literaturu, koja je dobrim delom napisana na stranom jeziku. S tim u vezi važnu ulogu u opservaciji željene materije imaju stručni rečnici.

Profesorke Katedre za jezike na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Beogradu ‒ Marina Nikolić, Jasna Vidić i Danijela Đorović godinama pomažu studentima u usvajanju znanja iz stranih jezika.

Svojim profesionalnim pristupom u obrazovanju ‒ primenom odgovarajuće metodologije i motivisanjem studenata ‒ čine predavanja „mestom virtuelnog susreta sa drugim kulturama".

Pred nama je rezultat njihovog novog projekta ‒ „Višejezični terminološki rečnik iz istorije umetnosti" koji na jednom mestu uključuje uporedne termine na četiri jezika ‒ španskom, italijanskom, francuskom i srpskom.

Do sada nismo imali priliku da se sretnemo sa ovom formom rečnika kod nas. Šta je bio povod za ovakav poduhvat?

‒ Suočeni smo sa prilično oskudnom leksikografskom literaturom kod nas, površnim opisima i pogrešnim prevodima koji se traže na internetu.

Sastavile smo višejezični rečnik koji otkriva svet tradicionalne i savremene istorije umetnosti, nauke građene na terminima i pojmovima iz romanskih jezika ‒ objašnjava profesorka španskog jezika Marina Nikolić.

Da li ste ‒ radi boljeg razumevanja ukupnog terminološkog okvira  tokom rada na Rečniku sarađivale sa naučnicima iz oblasti istorije umetnosti?

‒ Rečnik sadrži približno trideset hiljada odrednica. Odrednice su birane nakon dugogodišnjeg uvida u osnovnu stručnu literaturu na Odeljenju za istoriju umetnosti.

Svakako, ta vrsta pomoći je bila neophodna, pružile su nam je naše kolege, posebno profesorka dr Saša Brajović, koja je jedan od recenzenata. Na osnovu odličnog znanja romanskih jezika, kao i maternjeg jezika, autorski tim je sklopio dvosmerni rečnik: osim višejezičnih odrednica na srpskom, francuskom, italijanskom i španskom jeziku, obuhvata i francusko-srpski, italijansko-srpski i špansko-srpski glosar, pa se ti glosari mogu koristiti i kao dvojezični rečnici ‒ nastavlja profesorka francuskog Jasna Vidić.

Pisanje rečnika ovog kalibra zahteva višegodišnji rad, vaš je trajao tri i po godine. Terminologija istorije umetnosti na srpskom je složena i predstavlja izazov za onog ko pokuša da je sistematizuje. Da li je Rečnik namenjen samo studentima, naučnicima koji se bave istorijom umetnosti ili i srodnim naukama?

‒ Zapravo, Rečnikom se mogu služiti i drugi koji se bave istorijom, arheologijom, etnologijom, klasičnim naukama, arhitekturom, religijom. Sadrži 7.000 termina po jeziku na skoro 350 strana. Uprkos tome što su u Rečniku zastupljena tri srodna romanska jezika, neke se lekseme, naizgled iste u sva tri jezika, zapravo semantički ne podudaraju u potpunosti, pa je i to bio izazov za nas autore da terminima koji se čine „fluidnim" nađemo bliža određenja ‒ dodaje profesorka italijanskog Danijela Ćorović.

Autorke ovog višejezičnog rečnika imaju veliko iskustvo u radu sa studentima, u objavljivanju članaka u međunarodnim stručnim časopisima, prevodima iz oblasti društvenih i humanističkih nauka i filmske umetnosti. Rečnik su pisale posvećeno, uverene da će korisnici širiti svoja znanja ne samo u jezicima koje govore nego i šire.

Promocija Višejezičnog rečnika održava se 28. februara 2019, na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Beogradu, u 18 sati, u Svečanoj sali „Dragoslav Srejović".

 

 

 

Број коментара 0

Пошаљи коментар

Упутство

Коментари који садрже вређање, непристојан говор, непроверене оптужбе, расну и националну мржњу као и нетолеранцију било какве врсте неће бити објављени. Говор мржње је забрањен на овом порталу. Коментари се морају односити на тему чланка. Предност ће имати коментари граматички и правописно исправно написани. Коментаре писане великим словима нећемо објављивати. Задржавамо право избора и краћења коментара који ће бити објављени. Коментаре који се односе на уређивачку политику можете послати на адресу webdesk@rts.rs. Поља обележена звездицом обавезно попуните.

среда, 24. април 2024.
17° C

Коментари

Istina
Зашто морамо да славимо Осми март
Re: Ministarka zdravlja????
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво
Мајка
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво
Rad s ljudima
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво
'Ako smo pali, bili smo padu skloni.'
Акушерско насиље – чије је ћутање неопростиво